10. Concernant l'inaction, la partialité, etc., qui auraient caractérisé le comportement de la police pendant les émeutes, le rapport d'enquête établira les faits. | UN | ٠١- وفيما يخص ما زعم من أن الشرطة لم تتدخل وكانت متحيزة وغير ذلك خلال أعمال الشغب، سيكشف تقرير التحقيق عن الحقائق. |
Prescriptions de marquage applicables pendant les hostilités actives | UN | الشروط المتعلقة بوضع العلامات خلال أعمال القتال الفعلية |
C'est aux dirigeants de la communauté albanaise, majoritaire au Kosovo, de tendre la main aux autres communautés, qui ont été délibérément prises pour cible lors des violences. | UN | ويتعين على قادة طائفة الغالبية الألبانية في كوسوفو التواصل مع أفراد الطوائف الأخرى من غير الأغلبية ممن استُهدفوا عن عمد خلال أعمال العنف. |
Les postes de police détruits lors des combats et des pillages survenus au cours des premiers mois de l'année n'ont pas encore été reconstruits. | UN | وما زالت مراكز الشرطة التي دُمرت خلال أعمال القتال والنهب التي وقعت في الأشهر الأولى من السنة بدون إصلاح. |
Cinq véhicules ont été totalement détruits et 87 endommagés au cours des émeutes et des manifestations. | UN | وقد دمرت 5 مركبات بالكامل وألحقت أضرار بـ 27 مركبة خلال أعمال الشغب والمظاهرات. |
La Grèce se félicite des progrès réalisés dans le cadre des travaux du Comité bicommunautaire des personnes disparues. | UN | وأضاف إن اليونان ترحب بالتقدم المحرز من خلال أعمال اللجنة المشتركة بين الطائفتين المعنية بالأشخاص المفقودين. |
Le nouveau bâtiment abritera également les locaux transitoires durant les travaux. | UN | سيستخدم المبنى البديل أيضا كمكان مؤقت خلال أعمال التشييد |
Enfin, la réunion consultative UNESCO-ONG sur la condition de la femme et l'égalité des sexes a contribué à l'institutionnalisation de l'égalité entre les sexes, essentiellement par le biais des travaux de ses six groupes de travail thématiques. | UN | وأخيرا، فقد ساهمت المشاورة الجماعية التي تنظمها اليونسكو بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية بشأن النساء والفتيات والمساواة بين الجنسين في تعميم المنظور الجنساني، وأنجز معظم ذلك العمل من خلال أعمال الأفرقة العاملة المواضيعية الستة للمشاورة. |
11. Encourager toutes les parties intéressées à aider la Sierra Leone à consolider la paix et à appliquer le présent cadre, par le biais d'initiatives individuelles ou collectives menées | UN | 11 - تشجيع تقديم مساهمات ملموسة لدعم سيراليون في جهودها لبناء السلام وتنفيذ هذا الإطار من خلال أعمال فردية وجماعية يضطلع بها جميع أصحاب المصلحة المعنيين وترمي إلى جملة أمور، منها: |
Cela n'a pas empêché de nombreuses scieries d'être pillées pendant les hostilités. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن عديدا من المشغلين ومعاملهم تعرضوا للنهب خلال أعمال القتال. |
Ma délégation ne ménagera aucun effort pour appuyer vos initiatives pendant les travaux de la Commission. | UN | ولن يدخر وفدي وسعا في دعم مساعيكم خلال أعمال اللجنة. |
Certains ont accepté d'assurer provisoirement, pendant les travaux, la garde de cadeaux qu'ils avaient faits. | UN | ووافقت بعض الدول الأعضاء على الاحتفاظ مؤقتا بالهدايا التي تبرعت بها خلال أعمال التجديد. |
Démantèlement partiel des sept étages supérieurs et reconstruction des différents niveaux au même emplacement, rénovation complète des espaces de conférence et construction d'un nouvel édifice temporaire de 8 017 mètres carrés qui fournira des bureaux transitoires pendant les travaux de rénovation. | UN | تفكيك الطوابق السبعة العليا جزئيا من برج المكاتب وإعادة تشييده في نفس الموقع، وإصلاح حيز المؤتمرات بالكامل، وتشييد مبنى مكاتب مؤقت مساحته 017 8 مترا مربعا لكي يُستخدم أيضا كمكان إيواء مؤقت خلال أعمال التجديد. |
Un agent humanitaire a été tué lors des hostilités. | UN | ولقي أحد العاملين في مجال الإغاثة حتفه خلال أعمال القتال تلك. |
Nous espérons qu'un débat approfondi et pragmatique se tiendra avec la participation de la société civile lors des travaux de nombreuses sessions extraordinaires portant sur les différents aspects de l'activité de l'Organisation. | UN | ونتوقع إجراء مناقشات متعمقة ومتجهة الى النتائج بمشاركة المجتمع المدني خلال أعمال الجلسات الاستثنائية الكثيرة المتعلقة بشتى أوجه أعمال المنظمة. |
Dans le cadre de ses activités de suivi, elle s’emploie à encourager les pays à élaborer des plans pour la réalisation des objectifs des conférences et a organisé des réseaux d’échange d’informations et des programmes de formation axés sur les grandes questions traitées lors des conférences. | UN | وفي خلال أعمال المتابعة، يسعى البنك إلى تشجيع الخطط الوطنية الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمرات الملائمة، وينشئ شبكات لتبادل المعلومات وبرامج تدريبية تركز على أهم قضايا المؤتمرات الرئيسية. |
Environ 975 000 personnes, ce qui représente à peu près le quart de la population libanaise, ont été déplacées au cours des hostilités. | UN | 49 - وتشرد خلال أعمال القتال ما يقرب من 000 975 شخص، يشكلون حوالي ربع عدد السكان اللبنانيين. |
Un agent local d'une organisation humanitaire et deux assistants locaux ont été tués au cours des hostilités. | UN | وقُتل خلال أعمال القتال هذه أحد المواطنين العاملين في مجال تقديم المعونة ومرشدان اجتماعيان. |
En outre, dans le cadre des travaux de surveillance qu'il menait dans les pays en développement, le Fonds soulevait de plus en plus fréquemment la question de la cohérence des politiques, qui était un aspect important du Consensus de Monterrey. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن صندوق النقد الدولي يقوم من خلال أعمال المراقبة التي يقوم بها في البلدان النامية، بإثارة مسألة تساوق السياسات التي تعد من الفروض المهمة التي يقوم عليها توافق آراء مونتيري. |
L'année dernière, durant les travaux de la cinquante-deuxième session, ma délégation avait voté en faveur de ce projet de résolution. | UN | في السنة الماضية، خلال أعمال الدورة الثانية والخمسين، صوت وفدنا مؤيدا القرار المتعلق بهذا الموضوع. |
Le présent rapport examine les progrès accomplis dans l'application des recommandations de la troisième Conférence des Nations Unies sur l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (UNISPACE III) par le biais des travaux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et de ses organes subsidiaires, ainsi que du Bureau des affaires spatiales. | UN | يستعرض هذا التقرير التقدم المحرز في تنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية (اليونيسبيس الثالث) من خلال أعمال لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وهيئاتها الفرعية وكذلك مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
11. Encourager toutes les parties intéressées à aider la Sierra Leone à consolider la paix et à appliquer le présent Cadre, par le biais d'initiatives individuelles ou collectives | UN | 11 - تشجيع تقديم مساهمات ملموسة لدعم سيراليون في جهودها لبناء السلام وتنفيذ هذا الإطار من خلال أعمال فردية وجماعية يضطلع بها جميع أصحاب المصلحة المعنيين |
Pendant plus de 37 ans, la souveraineté et l'intégrité territoriale de Cuba ont à d'innombrables reprises été violées de façon irresponsable à la faveur d'actes de piraterie aérienne aussi brutaux que perfides. | UN | وقد انتهكت سيادة كوبا وسلامتها اﻹقليمية، في العديد من المناسبات على مدى ما يزيد عن ٣٧ عاما، بطريقة بعيدة عن اﻹحساس بالمسؤولية، من خلال أعمال قرصنة جوية سافرة غادرة. |