"خلال أيام" - Translation from Arabic to French

    • au plus tard les jours
        
    • dans quelques jours
        
    • en quelques jours
        
    • ici quelques jours
        
    • pendant les jours
        
    • lors de ses journées
        
    • jours de
        
    • à l'occasion des journées
        
    • au cours des jours
        
    • quelques jours après
        
    • dans les jours suivants
        
    • espace de quelques jours
        
    • vacances
        
    • pendant la semaine
        
    En conséquence, à la soixante-neuvième session, les séances des grandes commissions, y compris les séances informelles, devraient commencer à 10 heures précises et être levées à 18 heures au plus tard les jours de semaine. UN ولذلك ينبغي أن تبدأ جلسات اللجان الرئيسية، بما في ذلك الجلسات غير الرسمية، خلال الدورة التاسعة والستين، فور حلول الساعة 10:00 وأن ترفع بحلول الساعة 18:00، خلال أيام الأسبوع.
    En conséquence, à la soixante-neuvième session, les séances des grandes commissions, y compris les séances informelles, devront commencer à 10 heures précises et être levées à 18 heures au plus tard les jours de semaine. UN ولذلك ينبغي أن تبدأ جلسات اللجان الرئيسية، بما في ذلك الجلسات غير الرسمية، خلال الدورة التاسعة والستين، فور حلول الساعة 10:00 وأن ترفع بحلول الساعة 18:00، خلال أيام الأسبوع.
    Ils espèrent que le Président se réveillera dans quelques jours. Open Subtitles يتمنون أن يستفيق الرئيس غرانت خلال أيام قليلة.
    Plus près de nous et dans quelques jours doit se tenir, à l'initiative du Gouvernement japonais, une Conférence internationale sur le développement de l'Afrique. UN وأكثر قربا منا، سيعقد خلال أيام المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية، بناء على مبادرة من الحكومة اليابانية.
    Une ville comme New York serait infectée en quelques jours. Open Subtitles مدينة بحجم نيويورك ستكون مصابة في خلال أيام
    J'espère être en mesure, d'ici quelques jours, de faire une communication supplémentaire à cet égard. UN وآمل أن يكون بوسعي خلال أيام قليلة أن أدلي ببيان آخر في هذا الصدد.
    L'article 61 de la loi stipule que le travail de nuit, le travail pendant les jours de congé ou les jours fériés ou chômés et les heures supplémentaires des jeunes sont interdits. UN 423- وتحظر المادة 61 تكليف الصغار بالعمل الليلي أو بالعمل خلال أيام العطل والإجازات، أو العمل الإضافي.
    f) De prendre en considération les recommandations que le Comité a adoptées lors de ses journées de débat général sur la violence contre les enfants (CRC/C/100, par. 688, et CRC/C/111, par. 701 à 745); UN (و) أن تراعي التوصيات التي اعتمدتها اللجنة خلال أيام المناقشة العامة لموضوع الأطفال والعنف (CRC/C/100، الفقرة 688 وCRC/C/111، الفقرات من 701 إلى 745)؛
    En conséquence, à la soixante-huitième session, les séances des grandes commissions, y compris les séances informelles, devront commencer à 10 heures précises et être levées à 18 heures au plus tard les jours de semaine. UN ولذلك ينبغي أن تبدأ جلسات اللجان الرئيسية، بما في ذلك الجلسات غير الرسمية، خلال الدورة الثامنة والستين، فور حلول الساعة 10:00 وأن ترفع بحلول الساعة 18:00، خلال أيام الأسبوع.
    En conséquence, à la soixante-huitième session, les séances des grandes commissions, y compris les séances informelles, devront commencer à 10 heures précises et être levées à 18 heures au plus tard les jours de semaine. UN ولذلك ينبغي أن تبدأ جلسات اللجان الرئيسية، بما في ذلك الجلسات غير الرسمية، خلال الدورة الثامنة والستين، فور حلول الساعة 10:00 وأن ترفع بحلول الساعة 18:00، خلال أيام الأسبوع.
    En conséquence, à la soixante-quatrième session, les séances des grandes commissions, y compris les séances informelles, devront commencer à 10 heures précises et être levées à 18 heures au plus tard les jours de semaine. UN ولذلك، ينبغي أن تبدأ جلسات اللجان الرئيسية خلال الدورة الرابعة والستين، بما في ذلك الجلسات غير الرسمية، الساعة 00/10 تماما، وأن ترفع بحلول الساعة 00/18، خلال أيام الأسبوع.
    En conséquence, à la soixantième session, les séances des grandes commissions, y compris les séances officieuses, devront commencer à 10 heures précises et être levées à 18 heures au plus tard les jours de semaine. UN ولذلك ينبغي أن تبدأ جلسات اللجان الرئيسية، بما في ذلك الجلسات غير الرسمية، خلال الدورة الستين، فور حلول الساعة 00/10 وأن ترفع بحلول الساعة 00/18، خلال أيام الأسبوع.
    En conséquence, à la soixantième session, les séances des grandes commissions, y compris les séances officieuses, devront commencer à 10 heures précises et être levées à 18 heures au plus tard les jours de semaine. UN ولذلك ينبغي أن تبدأ جلسات اللجان الرئيسية، بما في ذلك الجلسات غير الرسمية، خلال الدورة الستين، فور حلول الساعة 00/10 وأن ترفع بحلول الساعة 00/18، خلال أيام الأسبوع.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme, dont nous allons commémorer le quarante-sixième anniversaire dans quelques jours, devrait faire état de ce point. UN إن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي نحتفل بالذكرى السادسة واﻷربعين لصدوره خلال أيام قليلة، كفيل بأن يوضح تلك النقطة.
    Cette discussion a été beaucoup plus détaillée, et le rapport sera publié dans quelques jours sur le site Web de la Chambre des communes. UN ودارت مناقشات أكثر تفصيلاً وسوف ينشر التقرير الخاص بذلك على موقع مجلس العموم خلال أيام قليلة.
    Nous allons vous surveiller, mais je pense vous irez mieux dans quelques jours. Open Subtitles سنراقبك عن كثب، لكني أعتقد أنك ستستعيدين عافيتك خلال أيام
    Je n'arrive pas à croire que je serai de retour - dans quelques jours. Open Subtitles لا أستطيع التصديق أني سأكون في البيت خلال أيام قليلة.
    En passant leurs commandes par voie électronique, ces chaînes peuvent se faire réapprovisionner à partir de sources étrangères en quelques jours seulement. UN وباستخدام سلاسل الطلبات الإلكترونية، تستطيع هذه المجموعات الحصول على إمدادات جديدة من المصادر الأجنبية خلال أيام قليلة.
    D'une façon ou d'une autre ça va vraiment mal se finir d'ici quelques jours si on n'essaie pas au moins de trouver le couteau. Open Subtitles نجتمع أو مصيبة كبرى ستأتى خلال أيام إذ لم نحاول على الأقل الوصول للسكين
    Ce programme, qui se compose d'informations, d'opinions, d'entretiens, d'exposés de base et de magazines concernant un large éventail de questions intéressant l'ONU, est produit pendant les jours de la semaine et diffusé par un réseau de stations de radio participantes dans différentes régions du monde. UN ويتم إنتاج البرامج التي تتكون من أنباء ووجهات نظر ومقابلات صحفية وتقارير استطلاعية وتقارير خاصة بشأن مجموعة متنوعة من قضايا الأمم المتحدة، خلال أيام الأسبوع وتبثها شبكة من المحطات الإذاعية الشريكة في مناطق مختلفة من العالم.
    e) De tenir compte des recommandations adoptées par le Comité lors de ses journées de débat général sur la violence contre les enfants au sein de la famille et à l'école (voir CRC/C/111) et sur la violence de l'État contre les enfants (voir CRC/C/100). UN (ه) مراعاة توصيات اللجنة التي اعتمدت خلال أيام المناقشة العامة التي نظمتها بشأن " العنف ضد الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس (انظر CRC/C/111) وبشأن " العنف الذي تمارسه الدولة ضد الأطفال " (CRC/C/100).
    L'incidence de la poliomyélite a diminué de moitié entre 1999 et 2000; certaines régions ont bénéficié pour la première fois des interventions sanitaires menées à l'occasion des journées nationales d'immunisation contre la polio. UN وانخفضت حالات شلل الأطفال إلى النصف في الفترة مابين 1999 و 2000، وهناك بعض المناطق التي وصلت إليها المداخلات الصحية لأول مرة خلال أيام التحصين الوطنية.
    Le Tadjikistan remercie également les Etats-Unis et tous les pays d'Europe et d'Asie qui nous ont tendu une main amicale au cours des jours sombres et funestes que nous avons connus. UN وطاجيكستان تشكر أيضا الولايات المتحدة وجميع بلدان أوروبا وﻵسيا التي قدمت يد المساعدة إلينا خلال أيام مروعة حالكة.
    Plus de 20 personnes ont été réarrêtées immédiatement ou quelques jours après leur remise en liberté. UN فقد أعيد اعتقال أكثر من ٢٠ شخصا على الفور أو في خلال أيام من إطلاق سراحهم.
    17. Le 30 juin 1996, le quotidien de Khartoum al—Rai al—Akher a rapporté que le Général de division al—Saikh al—Rayah, Directeur général de l'administration des prisons, avait dit que l'amputation des mains des voleurs condamnés reprendrait dans les jours suivants. UN ٧١- بتاريخ ٠٣ حزيران/يونيه ٦٩٩١، نقلت صحيفة الرأي اﻵخر اليومية التي تصدر في الخرطوم عن اللواء الشيخ الريّح، المدير العام ﻹدارة السجون، قوله إن قطع اﻷيدي للصوص المدانين سوف يُستأنف خلال أيام.
    En général leur " disparition " a suivi des affrontements avec des hommes en uniforme et en l'espace de quelques jours leurs maisons ont été occupées par des Serbes. UN وكان " اختفاؤهم " في الشائع يعقب المواجهة مع رجال بالزي العسكري، وكانت مساكنهم تشغل خلال أيام بالصرب.
    Je n'aime pas savoir que tu sois au studio seul pendant les vacances. Open Subtitles ولا يعجبني أنك في المسرح وحدك خلال أيام عطلتك
    La première leur permet de voyager sans restriction pendant la semaine et à tarif réduit pendant le week-end, et inversement pour la seconde. UN وتسمح رخصة التنقل خلال أيام الأسبوع بالتنقل بلا قيود خلال أيام الأسبوع وبدفع مبلغ قطعي للتنقل بلا قيود خلال أيام عطلة نهاية الأسبوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more