"خلال إجازة الأمومة" - Translation from Arabic to French

    • pendant le congé de maternité
        
    • pendant son congé de maternité
        
    • en cas de congé de maternité
        
    • au cours du congé de maternité
        
    • pendant leur congé de maternité
        
    • congé maternité
        
    117. Les prestations versées pendant le congé de maternité sont égales au salaire que toucherait la femme si elle travaillait. UN 117- وتبلغ التعويضات خلال إجازة الأمومة حد التعويضات التي كانت المرأة ستحصل عليها لو عملت بصورة عادية.
    Toutes les mères sans emploi ont droit à des prestations pendant le congé de maternité obligatoire d'un montant égal à 50 % au moins de la base budgétaire. UN ولجميع الأمهات العاطلات الحق في الاستحقاقات خلال إجازة الأمومة الإلزامية بما يصل إلى 50 في المائة على الأقل من أساس الميزانية.
    221. Les prestations versées pendant le congé de maternité sont égales au salaire que toucherait la femme si elle travaillait. UN 221- وتبلغ التعويضات خلال إجازة الأمومة حد التعويضات التي كانت المرأة ستحصل عليها لو عملت لكامل الوقت.
    Les seules allocations auxquelles la femme a droit pendant son congé de maternité proviennent de la Sécurité sociale. UN والموارد المالية الوحيدة المتاحة قانوناً للمرأة خلال إجازة الأمومة تأتي من مجلس الضمان الاجتماعي.
    Le Comité consultatif rappelle qu'il ne peut être fait appel à du personnel temporaire (autre que pour les réunions) que pour renforcer les effectifs en cas de congé de maternité ou de congé de maladie de longue durée, ou en période de pointe. UN وتذكِّر اللجنة الاستشارية بأن استعمال هذه الموارد محصور في تقديم الدعم خلال إجازة الأمومة أو الإجازة المرضية الطويلة، وفي تقديم الخدمات خلال فترات ذروة عبء العمل.
    Les dépenses médicales de l'accouchée au cours du congé de maternité étaient également à la charge de l'unité de travail. UN والمصروفات الطبية للمرأة خلال إجازة الأمومة تتحمل مسؤوليتها أيضا الوحدة التي تعمل فيها.
    Elle prétend que les femmes dont les revenus proviennent tant d'emplois salariés que d'autres formes d'emploi reçoivent des indemnités qui ne couvrent que partiellement leur perte de revenus pendant leur congé de maternité. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن النساء اللائي يحصلن على دخل من العمل بأجر ومن أشكال العمالة الأخرى لا يحصلن سوى على تعويض جزئي عمّا يفقدنه من دخل خلال إجازة الأمومة.
    Le Comité s'inquiète de la discrimination de jure et de facto à l'égard des femmes pour ce qui est de l'obligation d'avoir l'autorisation maritale pour pouvoir prendre un emploi salarié, et de la réduction des salaires pendant le congé de maternité. UN 225 - وتقلق اللجنة حالات التمييز قانونا وفعلا ضد المرأة في مجال الحق في العمل، ولا سيما ضرورة الحصول على إذن الزوج للعمل، وتخفيض المرتبات خلال إجازة الأمومة.
    Le Comité s'inquiète de la discrimination de jure et de facto à l'égard des femmes pour ce qui est de l'obligation d'avoir l'autorisation maritale pour pouvoir prendre un emploi salarié, et de la réduction des salaires pendant le congé de maternité. UN 225 - وتقلق اللجنة حالات التمييز قانونا وفعلا ضد المرأة في مجال الحق في العمل، ولا سيما ضرورة الحصول على إذن الزوج للعمل، وتخفيض المرتبات خلال إجازة الأمومة.
    Les relations de travail entre employés et employeurs restent inchangées pendant le congé de maternité/paternité et le congé parental et les employés ont le droit de retourner à leur travail à la fin de la période. UN وعلاقة العمالة بين الموظف وصاحب العمل تظل غير متغيرة خلال إجازة الأمومة/الأبوة، وللموظفين الحق في العودة إلى وظائفهم في نهاية الفترة.
    Fournir une mise à jour pour savoir si le fonds de prestations d'assurance chômage proposé dans le projet de loi sur l'emploi, qui vise à garantir le paiement intégral des prestations pendant le congé de maternité, a été mis en place UN 15-2 يُرجى تقديم آخر ما استجد من معلومات عما إذا تم إنشاء صندوق استحقاقات التأمين ضد البطالة الذي اقتُرح في إطار مشروع قانون العمالة، والذي يسعى إلى ضمان دفع كامل الاستحقاقات خلال إجازة الأمومة.
    la prestation versée pendant le congé de maternité représente 100% de la rémunération couverte de l'intéressée mais doit être au moins égale au quart de la rémunération mensuelle moyenne couverte le mois pendant lequel a commencé l'incapacité de travail; UN - تصل إعانة الأمومة التي تدفع خلال إجازة الأمومة إلى نسبة 100 في المائة من الأجر المؤمن عليه الذي تتقاضاه العاملة المستفيدة, وذلك شريطة ألا تقل عن ربع متوسط الدخل الشهري المؤمن عليه الذي كانت تتقاضاه في الشهر الذي أصبحت فيه غير قادرة على العمل؛
    3) Les femmes enceintes ont droit au congé de maternité - avant ou après l'accouchement - d'une durée maximum de 90 jours par grossesse. Cette période inclut les week-ends pendant le congé de maternité (article 41). La salariée a droit à 45 jours de congé de maternité payé. UN (3) للمرأة الحامل الحق في إجازة أمومة قبل الولادة أو بعدها لا تزيد على 90 يوماً لكل حمل وهذه الفترة تشمل عطلات نهاية الأسبوع خلال إجازة الأمومة (المادة 41) ومن حق الموظفة أن تحصل على 45 يوماً إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    Le rapport fait également état du Livre blanc sur la discrimination positive dans la fonction publique (tableau 1), qui prévoit le versement de l'intégralité de la rémunération pendant le congé de maternité, dont la durée est de quatre mois. UN كما يشير التقرير إلى الكتاب الأبيض بشأن العمل الإيجابي في الخدمة العامة (الجدول 1)، الذي يتوخى منح أجر كامل خلال إجازة الأمومة لمدة أربعة أشهر.
    Vu que la question de la rémunération au cours du congé de maternité, à la fois pour les secteurs public et privé, a été examinée par la Commission pour l'équité dans l'emploi (par. 2.11), indiquer les progrès accomplis à cet égard, en particulier en ce qui concerne la présentation du Livre blanc au Parlement, et préciser s'il est également prévu d'introduire un plan de rémunération pendant le congé de maternité pour le secteur privé. UN وبما أن موضوع دفع الأجور خلال إجازة الأمومة، في القطاعين العام والخاص، يخضع للتدقيق من قبل لجنة المساواة في العمالة (الفقرة 2-11)، يرجى الإفادة عن التقدم المحرز وخاصة الإبلاغ عما إذا كان الكتاب الأبيض قد وصل مرحلة التشريع وإذا كان ثمة نية لوضع خطة لدفع الأجور خلال إجازة الأمومة في القطاع الخاص.
    On outre, fournir une mise à jour pour savoir si le fonds de prestations d'assurance-chômage proposé dans le projet de loi sur l'emploi, qui vise à garantir le paiement intégral des prestations pendant le congé de maternité, a été mis en place (par. 11.7.4.7). UN وإضافة إلى ذلك، يرجى تقديم معلومات مستكملة عما إذا تم إنشاء صندوق استحقاقات التأمين من البطالة الذي اقتُرح في إطار مشروع قانون العمل، والذي يسعى إلى ضمان دفع كامل الاستحقاقات خلال إجازة الأمومة (الفقرة 11-7-4-7).
    Toute femme salariée reçoit, pendant son congé de maternité, 80 % de son salaire quotidien moyen pendant la période prénatale et 50 % de son salaire quotidien moyen pendant les 150 jours suivant l'accouchement, la base de calcul étant la moyenne de son salaire de l'année précédente. UN وتحصل المرأة العاملة خلال إجازة الأمومة على 80 في المائة من متوسط الأجر اليومي عن الفترة السابقة للولادة و50 في المائة من متوسط الأجر اليومي لمدة 150 يوماً بعد الولادة، على أساس متوسط الأجر الذي كانت تتقاضاه في السنة السابقة.
    314. La prestation de base à laquelle la travailleuse a droit pendant son congé de maternité est l'allocation de maternité (Constitution de 1988, art. 7-xviii), versée directement par la sécurité sociale. UN 314- والإعانة الأساسية التي تحق للمرأة العاملة خلال إجازة الأمومة هي علاوة الأمومة (الدستور الاتحادي لعام 1988، المادة 7، البند 18) التي تُدفع مباشرة من نظام الضمان الاجتماعي.
    - Versement d'une indemnité tenant lieu de salaire en cas de congé de maternité ou de congé prolongé justifié par un grave problème de santé de l'enfant (jusqu'à l'âge de cinq ans). UN - تعويض عن المرتب خلال إجازة الأمومة القانونية وإجازة الأمومة الممددة من أجل رعاية طفل يعاني من مشكلة صحية خطيرة لغاية 5 سنوات من العمر.
    Elle a prié le Gouvernement de fournir un complément d'information sur la nature des soins assurés aux travailleuses dans le cadre des < < Obras Sociales > > au cours du congé de maternité ainsi que sur les conditions dans lesquelles ils sont dispensés. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم مزيدا من المعلومات عن طبيعة الرعاية القدمة للعاملات في إطار الرعاية الاجتماعية التي يتلقينها خلال إجازة الأمومة أيضا عن شروط تقديم هذه الرعاية.
    Le paragraphe 7 de la section 18 de la loi sur le travail (chap. 28:01) garantit également les conditions de service des femmes et tous les avantages auxquels elles ont droit pendant leur congé de maternité. UN كما تضمن المادة 18(7) من قانون العمل [الفصل 1:28] ظروف خدمة المرأة وجميع استحقاقاتها خلال إجازة الأمومة.
    Un employeur n'a pas le droit de licencier une femme pendant son congé maternité ou si son délai de préavis s'achève pendant son congé maternité. UN يحظر على رب العمل طرد امرأة خلال إجازة الأمومة أو في حال وقوع نهاية فترة الإشعار الخاص بها في فترة إجازة الأمومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more