pendant leur séjour à Cuba, les étrangers ne peuvent se livrer qu'aux activités correspondant au type de visa qui leur a été délivré. | UN | ولا يتسنى للأجانب، خلال إقامتهم في كوبا، القيام بأي أنشطة غير الأنشطة التي توافق الاشتراطات المرفقة بتأشيرة الدخول إلى البلد. |
Cependant, cette disposition ne vise qu'à faire en sorte que leur tuteur, les personnes qui les invitent ou leurs proches parents garantissent la sécurité des personnes concernées atteintes de déficiences mentales, ainsi que d'autres personnes pendant leur séjour dans le pays. | UN | بيد أن القصد من هذه المادة هو الحرص على أن يكون مع هؤلاء الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية خلال إقامتهم في كوريا الأوصياء عليهم، أو الأشخاص الذين دعوهم إلى البلد، أو أقرباء لهم يضمنون سلامتهم وسلامة الغير. |
Le Comité politique a remercié le Gouvernement et le peuple de la République de Zambie de l'hospitalité et de l'accueil chaleureux réservés aux membres du Comité pendant leur séjour à Lusaka, et pour les excellentes installations mises à leur disposition. | UN | وأعربت اللجنة السياسية عن امتنانها لحكومة وشعب جمهورية زامبيا على حفاوتهم بأعضاء اللجنة وحسن ضيافتهم لهم خلال إقامتهم في لوساكا، وللتسهيلات الرائعة التي وضعت تحت تصرفهم. |
Outre ces services de protection sociale, le Bureau s'engage à assurer la sécurité et le bien-être des réfugiés durant leur séjour dans les camps. | UN | وبالإضافة إلى خدمات الرعاية هذه، يلتزم المكتب بضمان أمن اللاجئين ورفاههم خلال إقامتهم في المخيمات. |
Ils ont particulièrement été sensibles à l'accueil fraternel qui leur a été réservé et aux excellentes commodités qui leur ont été offertes au cours de leur séjour à Dakar. | UN | وأعرب الرؤساء عن تقديرهم الخاص للاستقبال الأخوي الذي تلقوه وللتسهيلات الممتازة التي وفرت لهم خلال إقامتهم في داكار. |
pendant leur séjour à Cuba, les étrangers ne peuvent se livrer qu'aux activités correspondant au type de visa qui leur a été délivré. | UN | ولا يتسنى للأجانب، خلال إقامتهم في كوبا، سوى القيام بالأنشطة التي تتفق مع الاشتراطات المبينة في تأشيرة الدخول إلى البلد الممنوحة لهم. |
pendant leur séjour, ils ont eu avec divers ministres et autres hauts responsables gouvernementaux des discussions constructives sur les activités menées par l'Éthiopie au titre des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد أجرى رؤساء الهيئات خلال إقامتهم مناقشات بنَّاءة مع وزراء مختلفين ومع موظفين حكوميين كبار بشأن الأنشطة التي تقوم بها إثيوبيا وفقاً لمعاهدات حقوق الإنسان. |
Les modules et les manuels élaborés pendant leur séjour au Centre seront testés au cours de projets pilotes. | UN | وسيجري أثناء مرحلة المشروع التجريبي أو المشاريع التجريبية اختبار الوحدات التدريسية والكتيبات الموضوعة خلال إقامتهم في المركز . |
Les participants se sont enfin félicités du bon climat qui a prévalu tout au long de leurs travaux et ont exprimé leurs remerciements au Président de la République du Burundi, S. E. M. Pierre Buyoya, et Gouvernement et au peuple burundais pour l'accueil chaleureux et les attentions fraternelles dont ils ont été l'objet pendant leur séjour au Burundi. | UN | وأشاد المشاركون في النهاية بالمناخ الطيب الذي ساد أعمالهم طوال الفترة، وأعربوا عن شكرهم لفخامة السيد بيار بويويا رئيس جمهورية بوروندي، وإلى حكومة بوروندي، وشعبها على استقبالهم الحار ومشاعر الأخوة التي أبدوها لهم خلال إقامتهم في بوروندي. |
Les participants se sont enfin félicités du bon climat qui a prévalu tout au long de leurs travaux et ont exprimé leurs remerciements au Président de la République du Burundi, S. E. M. Pierre Buyoya, au Gouvernement et au peuple burundais pour l'accueil chaleureux et les attentions fraternelles dont ils ont été l'objet pendant leur séjour au Burundi. | UN | وأشاد المشاركون في النهاية بالمناخ الطيب الذي ساد أعمالهم طوال الفترة، وأعربوا عن شكرهم لرئيس جمهورية بوروندي، فخامة السيد بيار بويويا، وإلى حكومة بوروندي وشعبها على استقبالهم الحافل ومشاعر الأخوة التي أبدوها لهم خلال إقامتهم في بوروندي. |
Les perspectives d'intégration sur place sont limitées, mais le programme d'aide s'efforcera de mettre l'accent sur l'acquisition de qualifications professionnelles permettant aux réfugiés de parvenir à l'autosuffisance pendant leur séjour en Egypte, et en vue de leur retour ultérieur dans leurs pays d'origine. | UN | وبالرغم من ضآلة فرص الاندماج في المجتمع المحلي، سيسعى برنامج المساعدة للتركيز على التدريب على اكتساب المهارات لتمكين اللاجئين من التوصل إلى حالة الاكتفاء الذاتي خلال إقامتهم في مصر، وإعدادهم للعودة المحتملة إلى أوطانهم. |
Les participants se sont enfin félicités du bon climat qui a prévalu tout au long de leurs travaux et ont exprimé leurs remerciements à S. E. M. Denis Sassou Nguesso, Président de la République du Congo, au Gouvernement et au peuple congolais pour l'accueil chaleureux et les attentions fraternelles dont ils ont été l'objet pendant leur séjour en République du Congo. | UN | وأعرب المشاركون في الختام عن ارتياحهم للمناخ الجيد الذي ساد أعمالهم وعن شكرهم لفخامة السيد دنيس ساسو نغيسو، رئيس جمهورية الكونغو، ولحكومة الكونغو وشعبها لما لقوه من حسن ضيافة وعناية أخوية خلال إقامتهم في جمهورية الكونغو. |
Les participants se sont enfin félicités du bon climat qui a prévalu tout au long de leurs travaux et ont exprimé leurs remerciements à S. E. M. Denis Sassou Nguesso Président de la République du Congo, au Gouvernement et au peuple congolais pour l'accueil chaleureux et les attentions fraternelles dont ils ont été l'objet pendant leur séjour en République du Congo. | UN | وقد أعرب المشتركون أخيرا عن اغتباطهم للجو المناسب السائد طوال أعمالهم وأعربوا عن شكرهم لفخامة دنيس ساسو نفيسو رئيس جمهورية الكونغو، ولحكومة وشعب الكونغو لما حظيوا به من استقبال حار وعناية أخوية خلال إقامتهم في جمهورية الكونغو. |
Les participants ont vivement remercié le Gouvernement et le peuple zambiens de l'hospitalité et de l'accueil chaleureux réservés aux membres du Comité pendant leur séjour à Lusaka. | UN | 12 - وأعرب المشاركون في الاجتماع عن شكرهم العميق لشعب وحكومة جمهورية زامبيا على حسن ضيافتهم وحفاوتهم لأعضاء اللجنة السياسية خلال إقامتهم في لوساكا. |
83. L'une des catégories d'étrangers à laquelle l'entrée du territoire est interdite par le Gouvernement coréen concerne les étrangers atteints de déficiences mentales qui n'ont pas la capacité de prendre eux-mêmes des décisions et qui n'ont personne pour les aider pendant leur séjour en République de Corée. | UN | 83- ومن أنواع الأجانب الذين تحظر الحكومة الكورية دخولهم البلد الأجانبُ ذوو الإعاقة العقلية الذين يفتقدون أهلية اتخاذ القرارات بأنفسهم ولا يوجد شخص لمساعدتهم خلال إقامتهم في جمهورية كوريا. |
Les participants se sont enfin félicités du bon climat qui a prévalu tout au long de leurs travaux et ont exprimé leurs remerciements à Paul Kagame, Président de la République du Rwanda, au Gouvernement et au peuple rwandais pour l'accueil chaleureux et les attentions fraternelles dont ils ont été l'objet pendant leur séjour en République du Rwanda. | UN | 61 - ونوه المشاركون في الختام بالمناخ الطيب الذي ساد أعمالهم طوال الفترة، وتقدموا بالشكر إلى رئيس جمهورية رواندا، فخامة السيد بول كاغامي، وإلى حكومة رواندا وشعبها على حفاوة الاستقبال ومشاعر الأخوة التي أبدوها إزاءهم خلال إقامتهم في جمهورية رواندا. |
c) Un poste d'accompagnateur de témoin. La création d'un nouveau poste d'accompagnateur de témoin permettrait d'assurer la protection des témoins les plus vulnérables à leur lieu d'hébergement pendant leur séjour à La Haye; | UN | (ج) مساعد واحد للشهود - في حالة إضافة وظيفة جديدة لمساعد الشهود سيمكن تفادي ترك الشهود الذين يكونون في أشد الحاجة إلى المساعدة بدون رعاية في أماكن نزولهم خلال إقامتهم في لاهاي؛ |
9. Les visiteurs étrangers entrant à Chypre par l'aéroport international de Nicosie pourront, pendant leur séjour dans l'île, se rendre librement de la partie sud de l'île à sa partie nord en passant par le secteur, dès lors que les règles ordinaires de sécurité seront respectées. | UN | ٩ - ويجوز للزائرين اﻷجانب الذين يدخلون قبرص عن طريق مطار نيقوسيا الدولي أن يقوموا، خلال إقامتهم في الجزيرة، بالتنقل دون عوائق بين الجانبين، بما في ذلك التنقل عن طريق منطقة فاروشا المسورة، مع الخضوع لمتطلبات اﻷمن العادي وحدها. |
Les visiteurs étrangers entrant à Chypre par l'aéroport international de Nicosie peuvent, durant leur séjour dans l'île, circuler librement entre les deux parties. | UN | ويمكن للزائرين اﻷجانب الذي يدخلون قبرص عن طريق مطار نيقوسيا الدولي أن ينتقلوا، خلال إقامتهم في الجزيرة، من جانب إلى آخر دون أية عراقيل. |
Enfin, les chefs d'État, de gouvernement et de délégation ont exprimé leurs plus vifs remerciements à S. E. M. Blaise Compaoré, Président du Burkina Faso, au Gouvernement et au peuple burkinabè pour la chaleur et la qualité de l'accueil qui leur a été réservé, ainsi qu'à leur délégation et pour toutes les attentions dont ils ont été l'objet durant leur séjour à Ouagadougou. | UN | وأعرب رؤساء الدول والحكومات والوفـود في النهاية عن شكرهـم العميـق لصاحب السعادة السيد بليز كومباوريه، رئيس جمهورية بوركينا فاصو، ولحكومـة بوركينا فاصو وشعبهــا، لما أبــدوه من حرارة وحسن استقبال لهم ولوفودهم، وكذلك لكل ما لقوه من اعتبار خلال إقامتهم في أواجادوجو. |
Les étrangers qui entrent dans un pays régulièrement peuvent également se retrouver en situation irrégulière au cours de leur séjour. | UN | لكن الأجانب الذين يدخلون البلد بطريقة قانونية قد يفقدون هم أيضا وضعهم القانوني خلال إقامتهم. |