"خلال استهداف" - Translation from Arabic to French

    • à ceux qui abritent les
        
    • en ciblant les
        
    • travers le ciblage
        
    f) Remettre en état les logements qui sont très en dessous des normes en donnant la priorité à ceux qui abritent les réfugiés les plus vulnérables, et en s'attachant à mettre ceux qui sont les plus délabrés en conformité avec les normes minimales. UN (و) إصلاح الملاجئ التي لا تستوفي، إلى حد بعيد، المعايير المطلوبة من خلال استهداف اللاجئين الأكثر ضعفا على سبيل الأولوية والتركيز على رفع مستوى أسوأ الملاجئ حالا ليبلغ الحد الأدنى من المعايير.
    f) Remettre en état les logements qui sont très en dessous des normes, en donnant la priorité à ceux qui abritent les réfugiés les plus vulnérables, et en s'attachant à mettre ceux qui sont les plus délabrés en conformité avec les normes minimales. UN (و) إعادة تأهيل الملاجئ التي لا تستوفي، إلى حد بعيد، المعايير المطلوبة من خلال استهداف اللاجئين الأكثر ضعفا على سبيل الأولوية والتركيز على رفع مستوى أسوأ الملاجئ حالا ليبلغ الحد الأدنى من المعايير.
    f) Remettre en état les logements qui sont très en dessous des normes en donnant la priorité à ceux qui abritent les réfugiés les plus vulnérables, et en s'attachant à mettre ceux qui sont les plus délabrés en conformité avec les normes minimales. UN (و) إصلاح الملاجئ التي لا تستوفي، إلى حد بعيد، المعايير المطلوبة من خلال استهداف اللاجئين الأكثر ضعفا على سبيل الأولوية والتركيز على رفع مستوى أسوأ الملاجئ حالا ليبلغ الحد الأدنى من المعايير.
    On traitera des effets néfastes du qat en ciblant les écoliers. UN وستُعالَج الآثار السلبية للقات من خلال استهداف تلاميذ المدارس.
    Il pourrait donc s'avérer judicieux de renforcer l'efficacité du régime des sanctions en ciblant les multiples échelons de la structure militaire des Taliban. UN ولذا قد يكون أمرا معقولا تحسين أثر نظام الجزاءات من خلال استهداف طبقات متعددة من الهيكل العسكري لحركة طالبان.
    Les droits de l'homme ne devraient pas faire l'objet d'une politisation, notamment à travers le ciblage sélectif de certains pays. UN وينبغي عدم إضفاء الطابع السياسي على حقوق الإنسان، بما يشمل عدم إضفاء ذلك الطابع من خلال استهداف بلدان منتقاة.
    f) Remettre en état les logements qui sont très en dessous des normes, en donnant la priorité à ceux qui abritent les réfugiés les plus vulnérables, et en s'attachant à mettre ceux qui sont les plus délabrés en conformité avec les normes minimales. UN (و) إعادة تأهيل الملاجئ التي لا تستوفي، إلى حد بعيد، المعايير المطلوبة من خلال استهداف اللاجئين الأكثر ضعفا على سبيل الأولوية والتركيز على رفع مستوى أسوأ الملاجئ حالا ليبلغ الحد الأدنى من المعايير.
    Le Plan d'action du Sommet mondial de l'alimentation lutte contre la pauvreté et la faim en ciblant les plus démunis dans les pays les plus nécessiteux où l'agriculture est la principale source de revenus et d'emplois des pauvres. UN وتسعى خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية إلى تخفيض الفقر والجوع من خلال استهداف أفقر الناس في أفقر البلدان، حيث تكون الزراعة المصدر الرئيسي لدخل الفقراء وعمالتهم.
    La mission était particulièrement intéressée par les informations concernant le rôle élargi que jouait la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) dans la lutte contre les stupéfiants, notamment en ciblant les marchés et les laboratoires de raffinage de stupéfiants. UN وقد اهتمت البعثة بصفة خاصة بالتعرف على الدور الموسع المنوط بالقوة الدولية للمساعدة الأمنية في مجال مكافحة المخدرات غير المشروعة، بما في ذلك من خلال استهداف أسواق المخدرات ومواقع تنقيتها.
    Nous estimons également que les médias pourraient apporter leur appui en ciblant les programmes axés sur la paix, la tolérance religieuse et le dialogue entre toutes les religions afin de prévenir toute diffamation contre les religions et les valeurs culturelles. UN كما نعتقد أن وسائط الإعلام يمكنها أن تساعد من خلال استهداف البرامج التي تعزز السلام والتسامح الديني والحوار بين جميع الأديان للحيلولة دون تشويه الأديان والقيم الثقافية.
    en ciblant les personnes et groupes les plus vulnérables, le programme a limité le risque que ceux-ci recourent à des moyens violents et illégaux pour assurer leur subsistance. UN ومن خلال استهداف المجتمعات المحلية والأشخاص الأكثر تعرضا للخطر، أدت برامج الحد من العنف الأهلي إلى التقليل من عوامل الخطر التي تتسبب في اللجوء إلى العنف والجريمة كوسيلة لكسب العيش.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de combattre la pauvreté et l'exclusion sociale en ciblant les groupes défavorisés et marginalisés, tels que les familles monoparentales, les migrants et les enfants, et renouvelle sa recommandation consistant à engager l'État partie à: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي من خلال استهداف الجماعات المحرومة والمهمشة، مثل الأسر وحيدة الأب أو الأم، والمهاجرين والأطفال وتكرر توصيتها التي تدعو الدولة الطرف إلى ما يلي:
    Les États-Unis ont fait savoir qu'ils continueraient à soutenir la Force centrale d'éradication du pavot, qui menait des actions d'éradication non négociées afin d'accroître l'impact de l'éradication, en ciblant les grands propriétaires terriens et en encourageant les gouverneurs à mener des actions d'éradication dans les zones où l'effet dissuasif serait le plus grand. UN وأشارت إلى أنها ستستمر في دعم القوات المركزية لإبادة الخشخاش، التي تضطلع بأنشطة الإبادة دون تفاوض لزيادة أثر إبادة الخشخاش من خلال استهداف كبار ملاك الأراضي وتشجيع حكام المقاطعات على إبادة الخشخاش في المناطق التي من شأن قيامهم بتلك الإبادة فيها إحداث أكبر أثر رادع.
    Cela recouvre l'ensemble des expériences en matière d'IED pour encourager les transferts de technologie et développer les capacités technologiques à travers le ciblage des investissements, les politiques industrielles, les structures d'appui et les mesures dans les pays d'origine. UN وهذا الموضوع يشمل مجموعة متنوعة من التجارب المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في مجال نقل التكنولوجيا وتنمية القدرات التكنولوجية من خلال استهداف الاستثمار والسياسات الصناعية والمؤسسات التي تقدم الدعم والتدابير التي تتخذها بلدان المنشأ.
    Réaffirmant la nécessité d'une coordination étroite entre les États membres en vue de combattre le phénomène de l'exploitation des droits de l'homme à des fins politiques, à travers le ciblage sélectif de certains : UN وإذ يؤكد الحاجة إلى التنسيق الوثيق بين الدول الأعضاء لمقاومة ظاهرة استغلال حقوق الإنسان لأغراض سياسية من خلال استهداف دول إسلامية معينة ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more