Des enfants ont également trouvé la mort lors d'affrontements armés entre factions palestiniennes. | UN | وقتل أطفال أيضا خلال اشتباكات مسلحة نتيجة لأعمال العنف بين الفصائل الفلسطينية. |
Dans les deux affaires, les personnes concernées ont été tuées lors d'affrontements armés avec les forces de sécurité. | UN | وفي كلتا الحالتين، تبين أن الأشخاص المعنيين قتلوا خلال اشتباكات مسلحة مع قوات الأمن. |
Ces attaques ont principalement eu lieu lors d'affrontements entre les Gardes républicains et des groupes tribaux armés, ou entre les forces gouvernementales et Ansar Al-Charia. | UN | ووقعت هذه الاعتداءات أساسا خلال اشتباكات بين الحرس الجمهوري والجماعات القبلية المسلحة، وكذلك في أعمال حربية بين قوات الحكومة وجماعة أنصار الشريعة. |
Quatre résidents ont été blessés au cours d'affrontements au camp de réfugiés de Jabalia. | UN | وأصيب أربعة من السكان خلال اشتباكات جرت في مخيم جبالــيا للاجئين. |
Sept résidents ont été blessés lors de heurts, dont quatre dans la bande de Gaza (Gaza : 2; camp de réfugiés de Jabalia : 2) et trois sur la Rive occidentale (Bethléem : 1; Ramallah : 2). | UN | وجرح أربعة من السكان خلال اشتباكات في قطاع غزة )غزة: ٢؛ ومخيم جباليا للاجئين:٢(. |
Entre deux et huit personnes auraient été blessées à Gaza pendant la dispersion de manifestations et neuf autres dans des heurts avec les FDI, dans les camps de réfugiés de Jabalia, Shati et Maghazi. | UN | وذكر أن شخصين الى ثمانية أشخاص جرحوا في غزة أثناء تفريق المظاهرات، وجرح تسعة آخرون خلال اشتباكات مع قوات الدفاع الاسرائيلية في مخيمات جباليا والشاطئ والمغازي للاجئين. |
Cinq résidents arabes auraient été blessés lors d'accrochages dans la bande de Gaza et en particulier à Jabalia, Rafah, Nuseirat et el Bureij. | UN | وذكر أن خمسة سكان عرب قد أصيبوا بجراح في قطاع غزة خلال اشتباكات في جباليا ورفح والنصيرات والبريج. |
Les villages d'Um Kadada, Eiyal Amin, Al Tawisha et Al Lait sont attaqués par les FAS dans des accrochages avec l'ALS. | UN | هاجمت القوات المسلحة السودانية لقرى أم كادادا وعيال أمين والتويشة والليت خلال اشتباكات مع جيش تحرير السودان. |
Six de ces 13 civils ont été abattus lors d'affrontements avec les forces de sécurité israéliennes. | UN | وأطلقت النار على ستة من المدنيين الثلاثة عشر وقتلوا خلال اشتباكات مع قوات الأمن الإسرائيلية. |
Par ailleurs, environ 35 enfants ont été blessés lors d'affrontements armés entre factions palestiniennes. | UN | وأصيب ما يقرب من 35 طفلا بجروح خلال اشتباكات مسلحة نتيجة لأعمال عنف بين الفصائل الفلسطينية. |
Douze Palestiniens, dont six enfants, auraient été blessés par balle lors d'affrontements avec les FDI dans la bande de Gaza. | UN | وأفادت التقارير بإصابة ١٢ فلسطينيا، بما فيهم ستة أطفال، بجروح من جراء إطلاق النار عليهم خلال اشتباكات مع جيش الدفاع الاسرائيلي في قطاع غزة. |
Des soldats ont blessé par balle des Palestiniens (de deux à quatre), dont un grièvement, lors d'affrontements avec des manifestants qui lançaient des pierres à Halhul. | UN | وأطلق الجنود النار وجرحوا على اﻷقل من اثنين الى أربعة فلسطينيين، أصيب أحدهم بجروح خطيرة، خلال اشتباكات مع المتظاهرين الراشقين للحجارة في حلحول. |
174. Le 5 juillet, à Hébron, une quarantaine de Palestiniens ont été blessés lors d'affrontements avec les FDI. | UN | ٤٧١ - في ٥ تموز/يوليه، أصيب نحو ٤٠ فلسطينيا بأذى خلال اشتباكات مع قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الخليل. |
En Cisjordanie, on a observé une recrudescence du nombre d'enfants palestiniens tués ou blessés par les forces de sécurité israéliennes lors d'affrontements et d'actes de violence commis par des colons israéliens. | UN | وفي الضفة الغربية، لوحظت زيادة حادة في عدد الأطفال الفلسطينيين الذين قتلوا وجرحوا على يد قوات الأمن الإسرائيلية خلال اشتباكات ونتيجة لأعمال العنف التي يقوم بها مستوطنون إسرائيليون. |
Le 25 janvier, quatre personnes ont été tuées et plusieurs autres blessées à Fallujah lors d'affrontements entre forces de sécurité et manifestants. | UN | وفي 25 كانون الثاني/يناير، لقي أربعة أشخاص حتفهم وأصيب العديد بجروح في الفلوجة خلال اشتباكات بين القوات الأمنية والمتظاهرين. |
Ces violations se sont produites lors d'affrontements entre les FDN et les FNL, durant les pillages perpétrés par les FNL, ou de façon ciblée. | UN | وقد تكون أعمال العنف هذه قد وقعت إما خلال اشتباكات بين قوة الدفاع الوطني وقوات التحرير الوطنية حدثت خلال عمليات النهب التي تقوم بها قوات التحرير الوطنية أو على نحو مركز. |
Des humanitaires d'Oum Doukhoun ont informé la MINUAD que, le 21 juin, à Mouradaf, au moins 10 Misseriya avaient été tués et 10 blessés au cours d'affrontements avec les Salamat. | UN | وأبلغت وكالات إنسانية في أم دخن العملية المختلطة بأن ما لا يقل عن عشرة من قبيلة المسيرية قد قتلوا في مردف في 21 حزيران/يونيه خلال اشتباكات مع السلامات. |
Un jeune résident de Gaza est décédé des suites de blessures reçues trois jours plus tôt lors de heurts avec les FDI (voir liste). (également relaté dans Al-Fajr, 2 février 1993). | UN | وتوفي أحد الشباب من سكان غزة متأثرا بجراحه والتي أصيب بها قبل ذلك التاريخ بثلاثة أيام خلال اشتباكات مع جيش الدفاع الاسرائيلي )انظر القائمة( )أشير اليه أيضا في الفجر، ٢ شباط/فبراير ١٩٩٣(. |
Deux habitants auraient été blessés dans des heurts avec l'armée, dans la région de Ramallah. | UN | وذكر أن اثنين من السكان قد أصيبا خلال اشتباكات مع الجيش في منطقة رام الله. |
Quatre résidents auraient été blessés dans la bande de Gaza, lors d'accrochages avec l'armée à Rafah, Khan Younis, Jabalia et Shati. | UN | وأفادت التقارير عن إصابة أربعة من السكان بجروح في قطاع غزة خلال اشتباكات مع الجيش في رفح، وخان يونس، وجباليا، والشاطئ. |
Selon des sources palestiniennes, six résidents de la bande de Gaza auraient été blessés dans des accrochages avec les FDI à Khan Younis et dans les camps de réfugiés de Jabalia, Maghazi et Shati. | UN | وذكرت مصادر فلسطينية، أن ستة من سكان قطاع غزة قد جرحوا خلال اشتباكات مع قوات الدفــاع الاسرائيلية في مخيمــات جباليا والمغــازي والشاطئ للاجئين. |
Sur l'ensemble des victimes, 74 % ont été imputées à des éléments hostiles au Gouvernement et 9 % aux forces progouvernementales, tandis que dans 12 % des cas, les victimes ont été tuées pendant des affrontements entre les deux parties, où il n'a pas été possible d'identifier les auteurs. | UN | وعزت المسؤولية عن 74 في المائة من الخسائر البشرية إلى عناصر مناوئة للحكومة و 9 في المائة منها إلى القوات الموالية لها، علما أن 12 في المائة من الخسائر البشرية وقعت خلال اشتباكات برية بين كلا الطرفين لم يمكن تحديد المسؤولين عنها. |