"خلال الأزمة المالية" - Translation from Arabic to French

    • pendant la crise financière
        
    • durant la crise financière
        
    • au cours de la crise financière
        
    • lors de la crise financière
        
    Le PNUD conduit une politique d'investissement prudente qui a sauvegardé les ressources pendant la crise financière de 2008 et la récession économique qui a suivi. UN ويواصل البرنامج الإنمائي اتباع سياسة استثمار سليمة صانت الموارد خلال الأزمة المالية في عام 2008 والكساد الاقتصادي الذي أعقب ذلك.
    Dans le pire des cas, si les perspectives de financement à des fins générales devaient encore diminuer, l'adoption de mesures d'urgence similaires à celles qui avaient été prises pendant la crise financière de 2009 serait justifiée. UN وفي أسوأ الحالات، إذا ما انخفضت توقعات التمويل العام الغرض إلى أقل من ذلك، فسوف يكون هناك ما يبرر اعتماد تدابير طارئة مماثلة للتدابير التي اتخذت خلال الأزمة المالية التي حدثت
    Elles ont également fourni des services à des secteurs plus diversifiés et joué un rôle anticyclique essentiel pendant la crise financière. UN وفضلا عن ذلك، فقد قدمت خدمات لمجموعة من القطاعات أكثر تنوعا، كما قامت بدور هام في مواجهة التقلبات الدورية خلال الأزمة المالية.
    Comme cela est apparu clairement durant la crise financière, quand une proportion appréciable de l'IED est investie dans des titres de dette interne à une grande entreprise, la société mère peut demander à brève échéance le remboursement de sa créance. UN وقد اتضح خلال الأزمة المالية أنه عندما تستثمر حصة كبيرة من الاستثمار المباشر الأجنبي في الديون فيما بين شركات المجموعة التجارية الواحدة، يمكن للشركة الأم استرداد الدين في غضون مهلة قصيرة.
    La majorité des ajustements effectués étaient dus à la constatation des pertes non réalisées subies au cours de la crise financière de 2008. UN وتعكس أغلبية التسويات التي أجريت الاعتراف بالخسائر غير المحققة المتكبدة خلال الأزمة المالية في عام 2008.
    Ce phénomène est apparu tout particulièrement lors de la crise financière et des problèmes environnementaux survenus en 1997. UN وقد كانت هذه الظاهرة واضحة بشكل خاص خلال الأزمة المالية والمشاكل البيئية في عام 1987.
    L'Indonésie note avec satisfaction que la plupart des pays en développement ont reçu une assistance de l'ONUDI pendant la crise financière et économique mondiale. UN فقد لاحظت إندونيسيا بتقدير أنَّ معظم البلدان النامية تلقَّت مساعدة من اليونيدو خلال الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    L'économie mondiale a été durement frappée pendant la crise financière qui a paralysé les marchés et différé à jamais les rêves de millions de personnes sur tous les continents. UN وعانى الاقتصاد العالمي خلال الأزمة المالية من ضربة هائلة أصابت الأسواق بالشلل وأدت إلى تأجيل أحلام الملايين في جميع القارات.
    Il y a cependant des exemples de pays dont les systèmes bancaires sont fortement réglementés et qui ont mieux réussi sur le plan économique pendant la crise financière mondiale que d'autres dont les règlements sont moins contraignants. UN بيد أن هناك أمثلة على بلدان تخضع نُظمها المصرفية لأنظمة صارمة كانت حالتها الاقتصادية أفضل خلال الأزمة المالية العالمية من البلدان ذات الأنظمة المتحررة.
    Les placements dans les pays en développement pourraient apporter un équilibre et permettre d'éviter les revers essuyés pendant la crise financière et économique. UN ويمكن أن توفر الاستثمارات في العالم النامي التوازن وتجنب هذا النوع من الانتكاسات التي حدثت خلال الأزمة المالية والاقتصادية.
    15. Les organismes de notation ont joué un rôle essentiel pendant la crise financière asiatique et se sont retrouvés une fois de plus au centre de la crise financière actuelle. UN 15- وأدت وكالات تقييم الجدارة الائتمانية دوراً حاسماً خلال الأزمة المالية الآسيوية، لتجد نفسها من جديد في موقع الصدارة وسط معمعة الأزمة المالية الراهنة.
    Par ailleurs, une crainte persiste : que l'aide accordée pendant la crise financière aux banques traditionnelles ne conduise à une distorsion à long terme du marché financier, au détriment des coopératives. UN وثمة أيضا قلق بأن تفضي المعونة المقدمة إلى المصارف المملوكة لمستثمرين خلال الأزمة المالية إلى خلخلة طويلة الأجل للسوق المالية، والإضرار بالتعاونيات.
    Il est reconnu que les liquidités nécessaires pour atténuer les difficultés de financement pendant la crise financière ont pour l'essentiel été fournies par la voie d'une série d'arrangements ad hoc entre les principales banques centrales. UN 44 - ومن المعترف به أن السيولة التي لزمت للتخفيف من الضغوط المتعلقة بالتمويل خلال الأزمة المالية قد توفَّرت بجزئها الأكبر عن طريق سلسلة من الترتيبات المخصصة فيما بين المصارف المركزية الرئيسية.
    Deuxièmement, elles avaient plus de chances d'octroyer des prêts anticycliques, comme l'a démontré le montant considérable des prêts octroyés pendant la crise financière de 2008-2009. UN وهي، ثانياً، توفر على الأرجح قروضاً لمواجهة التقلبات الدورية حسبما يتبين من الإقراض الواسع النطاق خلال الأزمة المالية التي شهدتها الفترة 2008-2009.
    La croissance a ralenti durant la crise financière et au cours de l'année suivante mais la crise a eu un impact moins marqué en Norvège que dans la plupart des autres pays. UN وتراجع النمو خلال الأزمة المالية وفي العام التالي، غير أن تأثير الأزمة على النرويج لم يكن شديداً بالقدر الذي كان عليه في غالبية البلدان الأخرى.
    Parallèlement, les entrées nettes de capitaux privés dans les économies émergentes ont continué à se rétablir de leur déclin prononcé durant la crise financière mondiale - une tendance qui devrait se poursuivre car la croissance de la production et des taux de rentabilité des investissements attireront des flux de capitaux plus importants vers ces économies. UN وفي الوقت نفسه، واصلت التدفقات الصافية لرؤوس الأموال الخاصة إلى الاقتصادات الصاعدة التعافي من انخفاضها الجلي خلال الأزمة المالية العالمية، وهو اتجاه يتوقع أن يستمر نظرا لأن من شأن الارتفاع في نمو الناتج ومعدلات العائد أن يجتذب المزيد من تدفقات رؤوس الأموال إلى الاقتصادات الصاعدة.
    Les participants ont reconnu que, dans tous les pays dotés d'une banque de développement dynamique, cette institution avait joué un rôle positif et stabilisateur durant la crise financière mondiale. UN واتفق المشاركون على أن هذه المؤسسات أدت، في جميع البلدان التي لها مصرف تنمية فاعل، دوراً إيجابياً وداعماً للاستقرار خلال الأزمة المالية العالمية: فقد توسعت في الإقراض بطريقة مؤثرة في كثير من الأحيان، وتحديداً عندما كان القطاع الخاص يقلص القروض.
    Note : En raison des fluctuations importantes et imprévisibles qu'ont subies les taux de change au cours de la crise financière mondiale de 2008, l'ONU a dû modifier plusieurs fois son taux de change officiel durant le mois. UN تسويات العملة ملاحظة: نظرا للتقلبات الكبيرة غير المتوقعة في أسعار صرف العملات خلال الأزمة المالية العالمية في عام 2008 اضطرت الأمم المتحدة لتغيير أسعارها الرسمية لصرف العملات الأجنبية عدة مرات في الشهر الواحد.
    60. Des exemples précis de volatilité excessive ont été mentionnés, tels que la variation de 25 % du cours du pétrole en une seule journée au moment où le marché pétrolier était le plus volatil au cours de la crise financière. UN 60- وأشير إلى أمثلة محددة عن التقلبات المفرطة، ومنها تغير سعر النفط بنسبة 25 في المائة خلال يوم واحد عندما كانت سوق النفط في أوج تقلبها خلال الأزمة المالية.
    En Argentine par exemple, les dépenses de santé publiques ont été conservées et la mortalité infantile n'a pas chuté lors de la crise financière de la fin des années 1990. UN وفي الأرجنتين، على سبيل المثال، حافظت الحكومة على إنفاقها على القطاع الصحي، ولم ترتفع وفيات الرضع خلال الأزمة المالية في أواخر التسعينات.
    La fluctuation cyclique des flux internationaux de capitaux lors de la crise financière et les traces qu'elle a laissées ont révélé les pressions auxquelles la mondialisation financière peut soumettre la gestion macroéconomique des États. UN 8 - وقد أظهرت دورة ازدهار وكساد تدفقات رؤوس الأموال الدولية خلال الأزمة المالية وبعدها الضغوط التي يمكن أن تمارسها العولمة المالية على إدارة الاقتصاد الكلي الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more