Tu as travaillé ici à mi-temps ces trois dernières semaines. | Open Subtitles | نعم، حسنا، لقد كنت تعمل هنا بدوام جزئي خلال الأسابيع الثلاثة الماضية. |
Et je sais qu'il a beaucoup changé ces trois dernières semaines. | Open Subtitles | وأعرف أنه تغير كثيراً خلال الأسابيع الثلاثة الماضية |
La violence terrible et continue qui a marqué ces trois dernières semaines rend cette tâche plus ardue, mais encore plus urgente qu'auparavant. | UN | إن أعمال العنف المروعة والمستمرة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية تزيد من صعوبة هذه المهمة ولكنها تجعلها حتما أكثر إلحاحا بدرجة كبيرة. |
Ma délégation vous est réellement redevable, Monsieur le Président, de la direction et de l'orientation que vous avez imprimées à cette Commission au cours des trois dernières semaines. | UN | إن وفد بلادي يشعر بالامتنان حقا لكم، سيدي، على ما قدمتموه لهذه الهيئة من توجيه وقيادة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية. |
au cours des trois dernières semaines, la puissance occupante a tué plus de 90 martyrs palestiniens et blessé plus de 3000 autres Palestiniens, dont beaucoup sont encore dans un état grave. | UN | قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية خلال الأسابيع الثلاثة الماضية بقتل أكثر من تسعين شهيدا فلسطينيا وجرح أكثر من ثلاثة آلاف شخص الكثير منهم في حالة خطرة. |
Sais-tu qu'au cours des trois dernières semaines tu t'es lavé les cheveux dix-sept fois? | Open Subtitles | هل تدركين أنّكِ خلال الأسابيع الثلاثة الماضية قمتي بغسل شعركِ 17 مرة تقريباً؟ |
La violence prenant pour cible les centres d'inscription et les convois de l'ONU ces trois dernières semaines souligne les dangers que courent les agents électoraux. | UN | وقد أبرز العنف الذي يستهدف مواقع التسجيل وقوافل الأمم المتحدة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية المخاطر التي يواجهها موظفو العملية الانتخابية. |
Avant tout, je voudrais une fois de plus présenter mes condoléances aux pays frappés par le tsunami et rendre hommage à leurs populations pour le courage et la solidarité dont elles ont fait preuve au cours de ces trois dernières semaines. | UN | وقبل كل شيء، أود مرة أخرى أن أعرب عن تعازيّ للبلدان التي تأثرت بكارثة سونامي، وان أحيي شعوبها على الشجاعة والتضامن اللذين أظهرتهما خلال الأسابيع الثلاثة الماضية. |
Nous exprimons notre reconnaissance à M. Jan Egeland et à ses collègues talentueux pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés ces trois dernières semaines pour mobiliser et coordonner l'aide et les efforts de secours internationaux aux victimes de la tragédie. | UN | ونعرب عن تقديرنا للسيد جان إيغلاند وزملائه القديرين لما بذلوه من جهود دؤوبة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية لتعبئة وتنسيق جهود الإغاثة الدولية وتقديم المساعدة إلى ضحايا هذه المأساة. |
C'est la première fois que la délégation roumaine s'exprime au cours de la présente session, et l'avantage de prendre la parole dans la seconde partie des travaux de la Commission est que l'on ne peut être soupçonné de formalisme car nous avons pu vous voir vraiment à l'œuvre pendant ces trois dernières semaines. | UN | وميزة التكلم لأول مرة خلال النصف الثاني من الدورة تتمثل في أن عبارات التهنئة تلك لا يمكن اعتبارها مجرد إجراء شكلي، لأن لدينا ميزة مراقبة عملكم خلال الأسابيع الثلاثة الماضية. |
D'où ma présence. Quatre décès de Mains Bleues, ces trois dernières semaines. | Open Subtitles | أربعة من الأيادي الزرقاء ماتوا في منطقة "لوس أنجلوس " خلال الأسابيع الثلاثة الماضية |
Il porte la responsabilité totale des actes de génocide perpétrés contre le peuple palestinien et du climat d'instabilité qui règne dans le Moyen-Orient, lequel est l'évidence même de l'injustice comme le constate le monde entier, par ailleurs bien conscient du fait qu'Israël est responsable de toutes les violations de ces trois dernières semaines. | UN | وتتحمل كامل المسؤولية عن إحداث الخلل الفظيع في صورة الشرق الأوسط، وجعلها صورة قاتمة، دامية، ظالمة، ومجحفة، يشير العالم كله إليها، محملا إسرائيل الانتهاكات الخطيرة، التي مارستها خلال الأسابيع الثلاثة الماضية. |
Le Président (parle en anglais) : Distingués représentants, avant de clore cette session, j'aimerais partager avec vous quelques-unes de mes réflexions personnelles sur ma présidence ces trois dernières semaines. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): حضرات المندوبين الموقرين: قبل اختتام هذه الدورة، أود أن أشاطركم بعض أفكاري الشخصية المتعلقة برئاستي خلال الأسابيع الثلاثة الماضية. |
M. Kvarnström (Suède) (parle en anglais) : Je tiens tout d'abord à vous remercier, Monsieur le Président, ainsi que les Présidents des Groupes de travail, le Secrétariat et ses interprètes pour tous les efforts déployés et pour tout le travail accompli ces trois dernières semaines. | UN | السيد كفارنستروم (السويد) (تكلم بالإنكليزية): أود بدايةً، سيدي، أن أتقدم بخالص الشكر لكم، ولرؤساء الأفرقة العاملة، وللأمانة العامة ومترجميها الشفويين على كل ما بذل من جهد وعمل شاق خلال الأسابيع الثلاثة الماضية. |
Les États Membres de l'ONU doivent exiger des explications complètes au sujet des nombreuses attaques dont ont fait l'objet les Nations Unies à Gaza au cours des trois dernières semaines. | UN | وبوصفنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، علينا أن نطالب بتوضيح كامل للهجمات المتعددة التي تعرضت لها الأمم المتحدة في غزة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية. |
Je m'associe aux autres orateurs qui vous ont remercié, ainsi que votre équipe et les présidents des deux groupes de travail pour le travail accompli au cours des trois dernières semaines. | UN | وأود أيضا أن أنضم إلى الآخرين في تقديم الشكر لكم ولفريقكم ورئيسي الفريقين العاملين على ما تم القيام به من أعمال خلال الأسابيع الثلاثة الماضية. |
M. Rao (Inde) (parle en anglais) : Comme c'est la première fois que je prends la parole à la présente session, Monsieur le Président, je voudrais dire à quel point j'apprécie la façon dont vous avez dirigé nos délibérations au cours des trois dernières semaines. | UN | السيد راو (الهند) (تكلم بالإنكليزية): بما أن هذه أول مــرة أتكلم فيها خــلال هــذه الــدورة، سيدي الرئيس، أود أن أعــرب عـــن مـــدى تقديـــري للصـــورة التــي أدرتم بها مداولاتنا خلال الأسابيع الثلاثة الماضية. |
M. Luaces (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Notre délégation souhaite remercier les représentants du Bénin, du Brésil et de la Sierra Leone, et bien sûr vous-même, Monsieur le Président, pour les efforts dévoués que vous avez déployés pour diriger les travaux de la Commission au cours des trois dernières semaines. | UN | السيد لوكاس (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): يود وفدنا أن يشكر ممثلي بنن والبرازيل وسيراليون، وأن يشكركم أنتم بالطبع، سيدي الرئيس، على جهودكم المتفانية في قيادة عمل الهيئة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية. |
Comparez cet empressement au fait que certaines de ces mêmes puissances ont empêché, au cours des trois dernières semaines, toute action, y compris une trêve humanitaire de 72 heures, de la part du Conseil de sécurité concernant la situation d'urgence au Liban, ce qui a été interprété officiellement et publiquement par les agresseurs comme un < < feu vert > > pour poursuivre leur massacre, y compris le récent carnage de Cana. | UN | ولنضع هذه العجلة موضع المقارنة مع ما وضعته بعض الدول ذاتها خلال الأسابيع الثلاثة الماضية من عراقيل أمام اتخاذ مجلس الأمن لأي إجراءات بشأن الحالة العاجلة في لبنان، ولو كان ذلك إعلان هدنة إنسانية لمدة 72 ساعة فحسب، وذلك ما فسره المعتدون رسميا وعلنا بمثابة " الضوء الأخضر " لمواصلة هجماتهم، بما فيها مذبحة قانا المرتكبة مؤخرا. |