"خلال الأسابيع المقبلة" - Translation from Arabic to French

    • dans les semaines à venir
        
    • au cours des semaines à venir
        
    • dans les prochaines semaines
        
    • pendant les semaines à venir
        
    Les autres devaient en principe se faire enregistrer dans les semaines à venir. UN ومن المتوقع أن يسجل الباقون أنفسهم خلال الأسابيع المقبلة.
    Il y a beaucoup de choses à faire dans les semaines à venir : UN ويتعين القيام بعدد من الأمور خلال الأسابيع المقبلة:
    Le personnel qualifié qui sera chargé de planifier et d'administrer cette aide devrait être recruté dans les semaines à venir. UN ويتوقع أن يكتمل خلال الأسابيع المقبلة توظيف الأفراد المؤهلين الذين سيضطلعون بالتخطيط لهذه المساعدة وبتنفيذها.
    au cours des semaines à venir, divers rapports seront élaborés, dont un rapport détaillé et exhaustif sur les travaux du Forum. UN وسيتم خلال الأسابيع المقبلة إعداد تقارير مختلفة عن الموضوع، بما في ذلك تقرير مفصل وشامل، ووقائع الملتقى.
    Je me réjouis de travailler avec chacun ici au cours des semaines à venir. UN وأتطلع إلى العمل معكم جميعاً خلال الأسابيع المقبلة.
    Les instruments de ratification de cette Convention seront déposés dans les prochaines semaines auprès du dépositaire. UN وستودع صكوك تصديق الكاميرون على هذه الاتفاقية لدى الجهات المناسبة خلال الأسابيع المقبلة.
    Les réunions informelles avec le Secrétariat qui se tiendront dans les semaines à venir aideront très certainement les États Membres à clarifier leur opinion sur les questions soulevées. UN ومن شأن الاجتماعات غير الرسمية مع الأمانة خلال الأسابيع المقبلة أن تساعد الدول الأعضاء بلا شك على صوغ أفكارها بشأن المسائل المطروحة.
    Il va y avoir du changement dans les semaines à venir. Open Subtitles سأجري عدة تغييرات خلال الأسابيع المقبلة.
    Des copies de l'Accord principal du 5 mai seront également distribuées dans les semaines à venir. UN وستعمم كذلك نسخ من اتفاق 5 أيار/مايو الرئيسي خلال الأسابيع المقبلة.
    Je tiens donc à rendre hommage aux délégations qui ont annoncé que des responsables gouvernementaux de leurs pays viendraient prendre la parole à la Conférence du désarmement dans les semaines à venir. UN لذلك أود أن أثني على تلك الوفود التي أعلنت أن مسؤولين رسميين من بلدانها سيتحدثون إلى مؤتمر نزع السلاح خلال الأسابيع المقبلة.
    La Suisse estime que le traitement des questions spécifiques au suivi intégré de Monterrey revient à la Deuxième Commission et se réjouit, dans ce sens, de pouvoir participer aux discussions qui y seront conduites dans les semaines à venir. UN وترى سويسرا أن المسائل المحددة التي أثيرت لدى متابعة عملية مونتيري ينبغي معالجتها في إطار اللجنة الثانية، وهي تتطلع إلى المشاركة في المناقشات التي ستجرى خلال الأسابيع المقبلة.
    Les travaux préparatoires vont se poursuivre dans les semaines à venir. UN 4 - وستتواصل الأعمال التحضيرية خلال الأسابيع المقبلة.
    Les dépenses déjà engagées se montent à 0,9 million de dollars et celles prévues dans les semaines à venir devraient s'élever à approximativement 20,1 millions de dollars. UN وتبلغ النفقات التقريبية حتى الآن 0.9 مليون دولار، وستبلغ المصروفات المتوقعة الفورية خلال الأسابيع المقبلة ما يقرب من 20.1 مليون دولار.
    Nous nous engageons à coopérer étroitement avec vous au cours des semaines à venir. UN ونتطلع للعمل معكم بصورة وثيقة خلال الأسابيع المقبلة.
    Nous voulons espérer qu'un vaste appui du projet de décision au niveau interrégional se fera jour au cours des semaines à venir. UN لذا فإننا نأمل أن تظهر رعاية واسعة في مختلف الأقاليم لمشروع المقرر خلال الأسابيع المقبلة.
    Nous nous réjouissons de travailler avec chacun ici au cours des semaines à venir. UN نتطلع إلى العمل معكم جميعا خلال الأسابيع المقبلة.
    J'espère donc sincèrement que la Commission établira un ordre du jour approprié et pertinent pour la présente session et qu'elle tiendra des débats sérieux et productifs au cours des semaines à venir. UN وبالتالي يحدوني أمل قوي في أن تتوصل الهيئة إلى جدول أعمال جيد لهذه الدورة وأن تنخرط في مناقشات مجدية ومثمرة خلال الأسابيع المقبلة.
    Néanmoins, nous nous réjouissons d'examiner votre document de travail au cours des semaines à venir et d'en exploiter les nombreuses idées utiles. UN ومع ذلك، فإننا نتطلع إلى الأمام، حيث سنقوم خلال الأسابيع المقبلة بمتابعة مناقشة ورقة العمل التي قدمتموها وإجراء مناقشة مستفيضة حول ما ورد فيها من أفكار عديدة ومفيدة.
    Notre délégation a l'intention de débattre de cette question en détail dans les prochaines semaines. UN ويعتزم وفدنا مناقشة هذا الموضوع بمزيد من التفاصيل خلال الأسابيع المقبلة.
    La décentralisation des activités de la Section des droits de l'homme du BONUCA se matérialisera dans les prochaines semaines par l'ouverture d'une troisième antenne régionale des droits de l'homme à Bambari. UN وستتمثل لا مركزية أنشطة قسم حقوق الإنسان التابع للمكتب خلال الأسابيع المقبلة في افتتاح فرع إقليمي ثالث لحقوق الإنسان في بامباري.
    Il a été également convenu que pendant les semaines à venir, une délégation d'hommes d'affaires de grandes villes de l'est (Kisangani, Goma et Bukavu) se réunirait à Kinshasa. UN واتفق أيضا على أن تنظم خلال الأسابيع المقبلة زيارة يقوم بها وفد أعمال تجارية من المدن الرئيسية في الشرق (كيسنغاني، وغوما، وبوكافو) إلى كينشاسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more