"خلال الأعمال التحضيرية" - Translation from Arabic to French

    • pendant les préparatifs
        
    • pendant la préparation
        
    • lors des préparatifs
        
    • lors des travaux préparatoires
        
    • au cours des préparatifs
        
    • au cours des travaux préparatoires
        
    • durant les travaux préparatoires
        
    21. Recommande que la situation spéciale des migrants reçoive une attention particulière pendant les préparatifs de la Conférence mondiale et pendant la Conférence elle-même, notamment dans ses conclusions; UN 21 - توصي بإيلاء اهتمام خاص خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي أثنائه، ولا سيما في نتائجه فيما يتعلق بالحالة الخاصة للمهاجرين؛
    Prie également l'ONUDC de consulter régulièrement les États Membres pendant les préparatifs et le déroulement du Forum de Vienne. UN تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يجري مشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء خلال الأعمال التحضيرية لمنتدى فيينا وفي أثنائه.
    L'intervenant a espéré que tous feraient preuve d'une telle flexibilité pendant la préparation de la onzième session de la Conférence. UN وأعرب عن أمله في أن يبدي الجميع هذه المرونة خلال الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر.
    L'intervenant a espéré que tous feraient preuve d'une telle flexibilité pendant la préparation de la onzième session de la Conférence. UN وأعرب عن أمله في أن يبدي الجميع هذه المرونة خلال الأعمال التحضيرية للدورة الحادية عشرة للمؤتمر.
    Comme le Brésil l'a affirmé lors des préparatifs de la Conférence internationale sur le financement du développement, le maître-mot doit être intégration. UN وكما أعلنت البرازيل خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، ينبغي أن يكون الاندماج هو شعار هذه العملية.
    Telle est peut-être la raison pour laquelle Commission du droit international a, apparemment, prêté peu d'attention à ces questions lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. UN وربما يكون هذا ما دفع لجنة القانون الدولي، على ما يبدو، إلــى عــدم إيـــلاء اهتمــام كبير لهذه المسائل خلال الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969.
    au titre de l'aide a aussi augmenté considérablement de 1993 à 1994, du fait de l'intérêt accru pour les questions de population au cours des préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ٦ - وازداد كثيرا حجم مجموع المساعدة السكانية في اﻷموال اﻷساسية)٢( من عام ١٩٩٣ إلى عام ١٩٩٤ مع ازدياد الاهتمام بالقضايا السكانية خلال اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Des participants ont félicité l'UNICEF pour ses efforts de persuasion au cours des travaux préparatoires et lors de la Conférence elle-même. UN وعلق بعض المتكلمين على جهود اليونيسيف في مجال الدعوة خلال اﻷعمال التحضيرية وفي المؤتمر نفسه.
    18 ter. Recommande que la situation spéciale des migrants reçoive une attention particulière pendant les préparatifs de la Conférence mondiale et pendant la Conférence elle-même, notamment dans ses conclusions; UN " 18 مكررا ثالثا - توصي بإيلاء اهتمام خاص خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي أثنائه، ولا سيما في نتائجه فيما يتعلق بالحالة الخاصة للمهاجرين؛
    18 quater. Recommande également que la situation spéciale des populations autochtones reçoive une attention particulière pendant les préparatifs de la Conférence mondiale et pendant la Conférence elle-même, notamment dans ses conclusions, et encourage les États Membres à faciliter la participation de leurs populations autochtones, notamment en envisageant d'inclure des représentants de ces populations dans leur délégation; UN " 18 مكررا رابعا - توصي أيضا بأن يحظى الوضع الخاص للسكان الأصليين باهتمام خاص خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي أثنائه، ولا سيما في نتائجه، وتشجع الدول الأعضاء على تيسير مشاركة سكانها الأصليين، بطرق من بينها النظر في إشراك ممثلين من السكان الأصليين في وفودها؛
    9. Prie également l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de consulter régulièrement les États Membres pendant les préparatifs et le déroulement du Forum; UN 9- تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يجري مشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء خلال الأعمال التحضيرية لمنتدى فيينا وفي أثنائه؛
    19. Recommande que la situation spéciale des enfants et des jeunes reçoive une attention particulière pendant les préparatifs de la Conférence mondiale et pendant la Conférence elle-même, notamment dans ses conclusions; UN 19 - توصي بأن تولى الحالة الخاصة للأطفال والشباب اهتماما خاصا خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي أثنائه، وبصفة خاصة في نتائجه؛
    21. Recommande que la situation spéciale des migrants reçoive une attention particulière pendant les préparatifs de la Conférence mondiale et pendant la Conférence elle-même, notamment dans ses conclusions; UN 21 - توصي بإيلاء اهتمام خاص خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي أثنائه، ولا سيما في نتائجه، للحالة الخاصة للمهاجرين؛
    L'intervenant a espéré que tous feraient preuve d'une telle flexibilité pendant la préparation de la onzième session de la Conférence. UN وأعرب عن أمله في أن يبدي الجميع هذه المرونة خلال الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر.
    Il est envisagé d'instituer un conseil consultatif d'éminents économistes qui soumettrait des idées aux États membres et au secrétariat pendant la préparation de la douzième session de la Conférence. UN ويزمع إنشاء المجلس الاستشاري من علماء الاقتصاد البارزين في الوقت المناسب لتزويد الدول الأعضاء والأمانة بالأفكار اللازمة خلال الأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر.
    A.11A.3 Le montant de 46 500 dollars couvrira les frais divers tels que le fret et la valise diplomatique pendant la préparation de la onzième session de la CNUCED. UN ألف - 11 ألف-3 يغطي مبلغ 500 46 دولار المصروفات المتنوعة، من قبيل تكاليف الشحن، ونقل الرسائل بالحقيبة الدبلوماسية خلال الأعمال التحضيرية للدورة الحادية عشرة للأونكتاد.
    Pour toutes ces raisons, il faut donc cibler beaucoup plus la question lors des préparatifs et de la tenue de la première Conférence d'examen qui se tiendra prochainement à Nairobi. UN لهذه الأسباب مجتمعةً، تستحق هذه المسألة مزيداً من التركيز خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الأول القادم وأثناء انعقاده في نيروبي.
    Toutefois, comme on l'a noté lors des préparatifs de l'examen quinquennal des résultats du Sommet mondial pour le développement social, si l'Initiative a la possibilité de réduire sensiblement les versements au titre du service de la dette des pays, elle n'a jusqu'à présent bénéficié qu'à quelques-uns. UN بيد أنه كما لوحظ خلال الأعمال التحضيرية لاستعراض مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بعد خمس سنوات، في حين أن المبادرة المذكورة تنطوي على إمكانية تقليص تكاليف خدمة الدين بشكل كبير بالنسبة للبلدان، فلم يستفد من هذه المبادرة سوى بلدان قليلة.
    À cet égard, la question devrait être examinée lors des préparatifs de la réunion de haut niveau sur les OMD qui se tiendra en septembre 2010. UN وذكر في هذا الصدد أنه ينبغي مناقشة المسألة خلال الأعمال التحضيرية للاجتماع الرفيع المستوى المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية والذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2010.
    En fait, toutes les propositions qui ont été soumises lors des travaux préparatoires de la Conférence d'examen méritent d'être sérieusement examinées par les Hautes Parties contractantes. UN وفي الواقع، فإن كل المقترحات التي قدمت خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي جديرة بأن تعمد الأطراف السامية المتعاقدة إلى دراستها دراسة جدية.
    En fait, toutes les propositions qui ont été soumises lors des travaux préparatoires de la Conférence d'examen méritent d'être sérieusement examinées par les Hautes Parties contractantes. UN وفي الواقع، فإن كل المقترحات التي قدمت خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي جديرة بأن تعمد الأطراف السامية المتعاقدة إلى دراستها دراسة جدية.
    72. Mme MONGELLA (Secrétaire générale de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes) dit que son mandat a pris fin avec la présente session de l'Assemblée générale et remercie les représentants des États Membres de leur coopération ainsi que du soutien et des encouragements qu'ils lui ont apportés au cours des préparatifs de la Conférence. UN ٧٢ - السيدة مونجيلا )اﻷمينة العامة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة(: قالت إن ولايتها قد انتهت مع بدء دورة الجمعية العامة الحالية وشكرت ممثلي الدول اﻷعضاء لتعاونهم وكذلك للدعم والتشجيع اللذين تم اﻹعراب عنهما خلال اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر.
    En revanche, bien que cela eût été parfois envisagé durant les travaux préparatoires de ces instruments, les déclarations interprétatives n’ont pas fait l’objet d’une définition conventionnelle. UN غير أن الإعلانات التفسيرية لم تكن موضوع تعريف في الاتفاقيات، رغم أن النية كانت تنصرف إلى ذلك أحيانا خلال الأعمال التحضيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more