"خلال الأيام الثلاثة الأولى" - Translation from Arabic to French

    • pendant les trois premiers jours
        
    • durant les trois premiers jours
        
    • au cours des trois premiers jours
        
    En réalité, pas une balle n'a été tirée par la partie palestinienne pendant les trois premiers jours au moins de cette campagne sanglante des Israéliens. UN في الواقع لم تطلق طلقة واحدة من قبل الجانب الفلسطيني على الأقل خلال الأيام الثلاثة الأولى للحملة الدموية الإسرائيلية.
    En outre, M. Askarov et les frères Davlatov n'ont rien eu à manger pendant les trois premiers jours de leur détention. UN وبالإضافة إلى ذلك، حُرِم السيد أسكروف والشقيقان دافلاتوف من الطعام خلال الأيام الثلاثة الأولى من الاعتقال.
    Il est prévu que le Bureau sélectionne la liste finale de candidats pendant les trois premiers jours d'une session de la Plénière, pour permettre aux nouveaux membres du Groupe d'experts d'être sélectionnés avant la fin de la session. UN ويُتوقع أن يُجري المكتب عملية الاختيار لقائمة المرشحين النهائية خلال الأيام الثلاثة الأولى من دورة الاجتماع العام، بحيث يتيح الوقت اللازم لاختيار الأعضاء الجدد في الفريق قبل نهاية الدورة.
    Nous espérons que ceux qui ont, durant les trois premiers jours du débat général, réaffirmé leur volonté de rester solidaires de l'Afrique traduiront les intentions exprimées ici en actes. UN ونأمل أن أولئك الذين أكدوا مجددا، خلال الأيام الثلاثة الأولى من المناقشة العامة، على عزمهم مواصلة التضامن مع أفريقيا، سيترجمون نواياهم هنا إلى أفعال.
    D'après les communiqués de presse et les entretiens qu'ont eus des représentants d'organisations non gouvernementales avec des habitants du camp, en moyenne cinq Palestiniens sont morts chaque jour au cours des trois premiers jours de l'incursion et le nombre de morts a fortement augmenté le 6 avril. UN 55 - وتشير التقارير الصحفية من الأيام المشار إليها والمقابلات اللاحقة التي أجراها ممثلو المنظمات غير الحكومية مع سكان المخيم إلى أن خمسة فلسطينيين في المتوسط ماتوا كل يوم خلال الأيام الثلاثة الأولى من الغارة وأن يوم 6 نيسان/أبريل شهد زيادة حادة في عدد القتلى.
    À Djouba, un grand nombre de civils auraient été pris pour cible et tués, notamment pendant les trois premiers jours de combats, et il semble que les violations des droits de l'homme se poursuivent de façon sporadique. UN فالتقارير تشير إلى أن المدنيين استُهدفوا وقُتُلوا بأعداد كبيرة في جوبا، ولا سيما خلال الأيام الثلاثة الأولى من القتال، ووردت تقارير أخرى عن استمرار انتهاكات متفرقة لحقوق الإنسان.
    En vertu du paragraphe 7 de l'article 38 de la loi sur le maintien de l'ordre, la police a l'obligation de contrôler, au moins une fois pendant les trois premiers jours, l'application effective des mesures prises. UN وتنص الفقرة 7 من المادة 38 أ من قانون شرطة الأمن على ضرورة التأكد من الامتثال لقرارات الطرد وحظر العودة مرة واحدة على الأقل خلال الأيام الثلاثة الأولى.
    De plus, pendant les trois premiers jours, les audiences du second procès se sont déroulées en tadjik, sans interprétation, alors que M. Ashurov et l'un de ses deux avocats ne maîtrisaient pas le tadjik. UN وعلاوة على ذلك، وبالرغم من أن عاشوروف وأحد محاميي الدفاع لا يجيدان الطاجيكية، فإن المحاكمة الثانية جرت خلال الأيام الثلاثة الأولى باللغة الطاجيكية ودون حضور مترجم شفوي.
    En vertu du paragraphe 7 de l'article 38 de la loi sur le maintien de l'ordre, la police a l'obligation de contrôler, au moins une fois pendant les trois premiers jours, l'application effective des mesures prises. UN وتنص الفقرة 7 من المادة 38 أ من قانون شرطة الأمن على ضرورة التأكد من الامتثال لقرارات الطرد وحظر العودة مرة واحدة على الأقل خلال الأيام الثلاثة الأولى.
    2.13 L'auteur affirme que pendant les trois premiers jours de leur détention, Askarov et les frères Davlatov n'ont pas reçu de nourriture mais seulement un peu d'eau. UN 2-13 ويدعي صاحب البلاغ أن أسكروف والشقيقين دافلاتوف حُرموا من الطعام خلال الأيام الثلاثة الأولى ولم يحصلوا إلا على القليل من الماء.
    Comme de coutume, le Bureau a recommandé d'ajourner les travaux du groupe de travail pendant les exposés des orateurs de marque et pendant la table ronde, dans l'éventualité où des négociations se tiendraient pendant les trois premiers jours de la session de la Commission. UN 10 - ووفقا للعرف المتبع، أوصى المكتب بأنه في حالة إجراء مفاوضات خلال الأيام الثلاثة الأولى من دورة اللجنة، سيعلق الفريق العامل أعماله خلال العرضين اللذين يقدمهما المتكلمان الرئيسيان وخلال حلقة النقاش.
    3.1 L'auteur affirme que son fils est victime d'une violation des droits consacrés à l'article 7 du Pacte, du fait que, pendant les trois premiers jours suivant son arrestation, il a été torturé par des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur, qui cherchaient ainsi à le faire avouer, en violation du paragraphe 3 g) de l'article 14. UN 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن ابنه وقع ضحية انتهاك حقوقه بموجب المادة 7 من العهد وذلك لأن تعرّض، خلال الأيام الثلاثة الأولى التي تلت احتجازه، للتعذيب على أيدي موظفي وزارة الداخلية لإرغامه على الاعتراف بالذنب، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد.
    31. Afin de développer et concrétiser les conclusions des discussions menées au cours des trois premiers jours de la deuxième session, les régions sont invitées à organiser des discussions en groupes représentant les multipartenaires régionaux ou sous-régionaux, qui se tiendront parallèlement au segment ministériel/de haut niveau. UN 31 - لاستنباط وتوحيد نتائج المناقشات التي جرت خلال الأيام الثلاثة الأولى للدورة الثانية، سيطلب من الأقاليم عقد مناقشات لمجموعات من أصحاب المصلحة إقليمية أو دون إقليمية على أن تعقد بالتزامن مع الجزء الوزاري/رفيع المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more