L'urbanisation joue donc un rôle positif dans la réduction de la pauvreté en général, le plus souvent en contribuant à une croissance économique globale. | UN | ومن ثم فإن التحضر يقوم بدور إيجابي في الحد من الفقر عموما من خلال الإسهام في النمو الاقتصادي الكلي. |
L'effectif proposé permettrait de procéder à la liquidation effective et efficace de la MANUTO en contribuant à l'exécution des produits indiqués plus haut au titre de la composante appui. | UN | سيحقق الملاك المقترح للبعثة الانتهاء من التصفية الإدارية للبعثة بكفاءة وفعالية من خلال الإسهام في إنجاز النواتج المشار إليها أعلاه في إطار عنصر الدعم. |
en contribuant à promouvoir une culture de la concurrence dans le pays et en informant les secteurs intéressés de la société, le séminaire a facilité l'adoption éventuelle d'une législation nationale sur la concurrence, au sujet de laquelle la CNUCED avait déjà fourni des conseils. | UN | وساعدت الحلقة الدراسية، من خلال الإسهام في تعزيز ثقافة المنافسة في البلد وتثقيف شرائح المجتمع المعنية، على تيسير إمكانية اعتماد تشريع وطني بشأن المنافسة سبق أن قدم الأونكتاد مشورة بشأنه. |
:: Prendre activement part aux travaux du Conseil des droits de l'homme en promouvant l'élaboration par le Conseil de normes relatives à ces droits et en contribuant aux nouveaux programmes et initiatives de coopération internationale sur les droits de l'homme; | UN | :: المشاركة على نحو فعال في عمل مجلس حقوق الإنسان وذلك بتشجيع وضع المجلس معايير لحقوق الإنسان، ومن خلال الإسهام في برامج ومبادرات التعاون الدولي الجديدة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Après les mots < < activités de la société civile > > , ajouter < < en particulier par le biais de contributions aux politiques et processus décisionnels gouvernementaux > > [préciser la décision sur le paragraphe 13.10 c), qui ferait double emploi avec le texte du paragraphe 13.10 b)]. | UN | بعد عبارة ``أنشطة المجتمع المدني ' ' ، تُدرج عبارة ``وبخاصة من خلال الإسهام في العمليات والسياسات المتعلقة بصنع القرار الحكومي ' ' . |
L’union européenne aurait aussi tout à gagner dans ce processus, en contribuant à stabiliser une région extrêmement volatile. Par la suite, l’UE serait chargée de suivre l’évolution du Kosovo et d’intervenir pour prévenir qu’un conflit localisé puisse dégénérer. | News-Commentary | سوف يستفيد الإتحاد الأوروبي أيضاً، وذلك من خلال الإسهام في استقرار منطقة شديدة التقلب. وبالتالي، سيتمكن الاتحاد الأوروبي من مراقبة كوسوفو ومنع أيّ نزاع قد يتحول إلى أعمال عنف. |
Les domaines de partenariat devront tendre à soutenir le but général du partenariat en contribuant à la réalisation des objectifs cités ci-après, qui correspondent aux priorités définies au paragraphe 19 de la décision 24/3 du Conseil d'administration : | UN | وينبغي أن تدعم الشراكة الهدف الشامل للشراكة من خلال الإسهام في تحقيق الأهداف التالية بما يتسق مع الأولويات الواردة في الفقرة 19 من مقرر مجلس الإدارة 24/3: |
Le processus de planification du HCDH pour la période 2014-2017 a fourni aux membres du Conseil d'administration plusieurs occasions de conseiller le HCDH en contribuant à la définition des stratégies thématiques de ce dernier. | UN | 4- وأتاحت عملية التخطيط التي اعتمدتها المفوضية للفترة 2014-2017 عدة فرص أمام أعضاء المجلس لتقديم هذه المشورة إلى المفوضية من خلال الإسهام في تعريف استراتيجياتها المواضيعية. |
Dans le cadre de cette composante, l'Opération continuera en particulier d'œuvrer pour améliorer les conditions d'acheminement de l'aide humanitaire dans les zones reculées et enclavées en contribuant à créer des conditions de sécurité propices. | UN | وستواصل العملية المختلطة، بوجه خاص، في إطار هذا العنصر، التركيزَ على دعم زيادة إمكانية الحصول على المساعدات الإنسانية وعلى تقديمها في المناطق النائية والمعزولة من خلال الإسهام في تهيئة الظروف الأمنية الملائمة. |
Le Groupe de l'évaluation d'UNIFEM a par ailleurs consolidé son partenariat avec l'American Evaluation Association (AEA) en contribuant à l'élaboration et à la tenue d'un atelier en amont de la conférence portant sur le thème < < Analyse des genres et méthodes d'évaluation > > ; il a également participé à un groupe d'experts sur la prise en compte des droits de l'homme dans les évaluations. | UN | وواصلت وحدة التقييم التابعة للصندوق تعزيز شراكتها مع الرابطة الأمريكية للتقييم، من خلال الإسهام في إعداد وإنجاز حلقة عمل سابقة لانعقاد المؤتمر، عن موضوع " طرائق التحليل والتقييم الجنسانية " ، وبالمشاركة في مناقشة فريق عن بعد حقوق الإنسان في التقييم. |
Les experts ont rappelé que les deux objectifs initiaux de l'Instrument normalisé, énoncés dans la résolution 35/142 B de l'Assemblée générale, étaient de renforcer la confiance entre États en contribuant à une plus grande franchise sur les questions militaires et d'être un premier pas important sur la voie de réductions convenues et équilibrées des dépenses militaires. | UN | 12 - وأشار الخبراء إلى الهدفين الأصليين من الأداة الموحدة بصيغتهما الواردتين في قرار الجمعية العامة 35/142 باء، وهما زيادة الثقة بين الدول من خلال الإسهام في زيادة قدر الصراحة، وأن تكون الأداة خطوة أولى مهمة نحو الانتقال إلى الحد من النفقات العسكرية على نحو متفق عليه ومتوازن. |
en contribuant à l’intégration du Moyen-Orient dans le système global, la démocratie et l’économie de marché turques ont des retombées positives - même si elles restent très modestes - sur ses voisins méridionaux. Il est donc impératif pour les États-Unis et l’UE de développer des réseaux de coopération avec la Turquie afin de puiser dans son potentiel pour contribuer à la paix et à la stabilité dans cette région. | News-Commentary | ومن خلال الإسهام في دمج منطقة الشرق الأوسط في النظام العالمي، خلفت الديمقراطية التركية واقتصاد السوق أثراً إيجابياً على جيرانها في الجنوب. وعلى هذا فإن تنمية قنوات التعاون مع تركيا من أجل الاستفادة من إمكانياتها في الإسهام في تعزيز السلام الإقليمي والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط تشكل ضرورة أساسية بالنسبة للولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
d) Soutenir et conseiller le secrétariat dans la mise en œuvre du programme de travail de Nairobi, concernant par exemple l'appui à l'organisation d'ateliers et d'autres activités pertinentes, en contribuant à cet effet à l'établissement de l'ordre du jour, en donnant des conseils sur l'objet de la réunion et en recensant les experts susceptibles d'y participer. | UN | (د) دعم الأمانة وإسداء المشورة السديدة إليها في تنفيذ برنامج عمل نيروبي، وذلك مثلاً لدعم تنظيم حلقات عمل وأنشطة أخرى ذات صلة من خلال الإسهام في وضع جدول الأعمال وفي اختيار محور تركيز الاجتماع وتحديد المشاركين من الخبراء. |
Les pays à couvert forestier dense ou moyen abritent l'essentiel de la diversité biologique terrestre et peuvent jouer un rôle déterminant dans l'atténuation des changements climatiques en contribuant à réduire les émissions de dioxyde de carbone résultant du déboisement, mais ils affichent depuis 1990 des taux de déboisement supérieurs à la moyenne. | UN | أما البلدان ذات الغطاء الحرجي المرتفع والمتوسط، فهي تمتلك جزءا كبيرا من التنوع البيولوجي على كوكب الأرض، ويمكن أن تؤدي دورا رئيسيا في التخفيف من تأثير تغير المناخ من خلال الإسهام في خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن إزالة الغابات، غير أن إزالة الغابات بها تشهد منذ عام 1990 معدّلات تفوق المتوسط العام لهذه المعدلات. |
Le programme est conçu pour produire des résultats institutionnels en améliorant et en mettant pleinement en œuvre l'architecture des pratiques et en contribuant aux résultats transversaux en matière de développement dans les domaines du renforcement des capacités, de l'égalité des sexes, de l'autonomisation des femmes et de la coopération Sud-Sud. | UN | ومن المتوقع للبرنامج العالمي أن يحقق نتائج مؤسسية من خلال تحسين هيكل الممارسات وتنفيذه تنفيذا كاملا، ومن خلال الإسهام في النتائج الإنمائية الشاملة في مجالات تنمية القدرات، والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Après les mots < < activités de la société civile > > , ajouter < < en particulier par le biais de contributions aux politiques et processus décisionnels gouvernementaux > > [préciser la décision sur le paragraphe 13.10 c), qui ferait double emploi avec le texte du paragraphe 13.10 b)]. | UN | :: بعد عبارة ``أنشطة المجتمع المدني ' ' ، تُدرج عبارة ``وبخاصة من خلال الإسهام في العمليات والسياسات المتعلقة بصنع القرار الحكومي ' ' ؛ ويجب توضيح القرار المتعلق بالفقرة 13-10 (ج)، حيث أنه يكرر نص الفقرة 13-10 (ب). |