Des discussions sont en cours pour donner plus d'envergure à cette initiative par l'intermédiaire de l'Union africaine. | UN | وتجري حاليا مناقشات للارتقاء بهذه المبادرة من خلال الاتحاد الأفريقي. |
Tels sont les faits positifs dont la Zambie s'est félicitée et qui ont bénéficié de son appui, par l'intermédiaire de l'Union africaine. | UN | وتلك تطورات إيجابية تدعمها زامبيا وترحب بها من خلال الاتحاد الأفريقي. |
Le Groenland participe au Processus et met en œuvre son système de certification par l'intermédiaire de l'Union européenne. | UN | وتشارك غرينلاند في عملية كيمبرلي، وتنفذ نظام إصدار شهادات المنشأ من خلال الاتحاد الأوروبي. |
La Suède a souligné l'importance de l'entrée en vigueur rapide du Traité par le biais de l'Union européenne. | UN | أكدت السويد، من خلال الاتحاد الأوروبي، أهمية بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت |
Des pays africains participent de plus en plus souvent au maintien de la paix par le biais de l'Union africaine. | UN | ويزداد انخراط البلدان الأفريقية في حفظ السلام من خلال الاتحاد الأفريقي. |
C'est pourquoi le pays s'est engagé de façon résolue à promouvoir une politique industrielle régionale commune à travers l'Union économique et monétaire ouest africaine (UEMOA) et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), conformément aux orientations de l'Union africaine. | UN | ولذلك، يبذل البلد قصارى جهده للترويج لسياسة صناعية إقليمية مشتركة من خلال الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Les Nations Unies ont été un important partenaire de l'Afrique en coopérant avec nous par l'entremise de l'Union africaine, que ce soit en Somalie, au Soudan ou dans la République démocratique du Congo. | UN | وتعد الأمم المتحدة شريكا هاما لأفريقيا، إذ تعمل معنا من خلال الاتحاد الأفريقي، سواء في الصومال والسودان أم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Aussi, les Pays-Bas assument-ils la responsabilité qui leur incombe, sur le plan bilatéral, dans le cadre de l'Union européenne et d'autres instances multilatérales, de contribuer aux efforts déployés au niveau international pour renforcer la paix et la sécurité dans la région de la Méditerranée. | UN | وتضطلع هولندا بمسؤوليتها في إطار ثنائي، من خلال الاتحاد الأوروبي والمنتديات المتعددة الأطراف الأخرى، عن طريق القيام بدور في الجهود الدولية لتعزيز السلام والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Par l'intermédiaire de l'Union européenne, la Finlande soutient les pays en développement également dans les régions et les zones où elle n'opère pas sur un plan bilatéral. | UN | ومن خلال الاتحاد الأوروبي، تدعم فنلندا أيضا البلدان النامية في المناطق والأقاليم التي لا تعمل فيها بصورة ثنائية. |
Elle a aussi avancé dans l'édification de sa propre architecture d'appui à la prévention, à la médiation et au règlement des conflits, en particulier par l'intermédiaire de l'Union africaine. | UN | كما أنها أحرزت تقدما في بناء هيكلها لدعم منع نشوب الصراعات والوساطة وتسوية الصراعات، وخاصة من خلال الاتحاد الأفريقي. |
Souhaite également continuer à coopérer, selon qu'il conviendra, avec les parlements nationaux et régionaux, en particulier par l'intermédiaire de l'Union interparlementaire. | UN | تشجع أيضا على استمرار التعاون، حيثما تقتضي الضرورة، بين الجمعية العامة والبرلمانات الوطنية والإقليمية، ولا سيما من خلال الاتحاد البرلماني الدولي. |
L'Initiative sur les utilisations pacifiques de l'AIEA, à laquelle son pays contribue par l'intermédiaire de l'Union européenne, mérite que tous les États parties s'y intéressent davantage car elle soutient des activités qui, sinon, seraient difficile à mener. | UN | وتستحق مبادرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالاستخدامات السلمية، التي ساهم فيها بلدها من خلال الاتحاد الأوروبي، مزيدا من الاهتمام من قِبل جميع الدول الأعضاء؛ إذ أنها تدعم أنشطة قد يكون الاضطلاع بها صعبا ما لم تدعمها المبادرة. |
Souhaite également continuer à coopérer, selon qu'il conviendra, avec les parlements nationaux et régionaux, en particulier par l'intermédiaire de l'Union interparlementaire | UN | تشجع أيضا على استمرار التعاون، حيثما تقتضي الضرورة، بين الجمعية العامة والبرلمانات الوطنية والإقليمية، ولا سيما من خلال الاتحاد البرلماني الدولي. |
Souhaite également continuer à coopérer, selon qu'il conviendra, avec les parlements nationaux et régionaux, en particulier par l'intermédiaire de l'Union interparlementaire | UN | تشجع أيضا على استمرار التعاون، حيثما تقتضي الضرورة، بين الجمعية العامة والبرلمانات الوطنية والإقليمية، ولا سيما من خلال الاتحاد البرلماني الدولي. |
L'Union européenne attache une grande importance au renforcement de la coopération entre l'ONU et les parlements nationaux par le biais de l'Union interparlementaire. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبرى لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية من خلال الاتحاد البرلماني الدولي. |
Par le biais de l'Union interparlementaire et d'autres organisations interparlementaires régionales, ils participent activement à la vie internationale. | UN | كما أنهم يقيﱢمون السياسات الخارجية لحكوماتهم؛ ويشاركون بنشـــاط في الحياة الدولية من خلال الاتحاد البرلماني الـــدولي والمنظمات البرلمانية اﻹقليمية اﻷخرى. |
La conséquence de cette démarche avisée a été le droit de veto accordé à chaque communauté afin d'empêcher une Enosis indirecte, à laquelle vous essayez maintenant de parvenir par le biais de l'Union européenne. | UN | وكانت النتيجة التي ترتبت على اتباع هذا النهج الحكيم هو منح حق النقض لكل طائفة بغية تجنب الاتحاد مع اليونان بصورة غير مباشرة، وهو اﻷمر الذي تحاولون اﻵن تحقيقه من خلال الاتحاد اﻷوروبي. |
Cette assistance pourrait être fournie sur une base bilatérale ou multilatérale, notamment par le biais de l'Union africaine ou de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC), avec l'appui des donateurs. | UN | ويمكن توفير هذه المساعدة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، بما في ذلك من خلال الاتحاد الأفريقي أو الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بدعم من الجهات المانحة. |
Désormais, les pays africains prennent des mesures en faveur de la collaboration régionale à travers l'Union africaine et s'emploient à mettre en œuvre le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وتقوم البلدان الأفريقية الآن بتعزيز التعاون الإقليمي من خلال الاتحاد الأفريقي، وتعمل على تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Nous nous félicitons des engagements vigoureux et très complets pris à cet égard par les pays africains, à travers l'Union africaine, et de l'initiative du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | ونحن نرحب بالالتزامات القوية والشاملة التي قطعتها البلدان الأفريقية في ذلك الصدد من خلال الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Par l'entremise de l'Union africaine et de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, l'Éthiopie recherche activement une solution aux conflits en Somalie et au Darfour. | UN | وتسعى إثيوبيا بنشاط، من خلال الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، إلى البحث عن حل للنزاعات في الصومال ودارفور. |
Eu égard à la Cour pénale internationale, la Finlande a pris des mesures à la fois au niveau national et dans le cadre de l'Union européenne, et son intention est de suivre la position commune de l'Union européenne sur la Cour pénale internationale. | UN | وفيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية، فقد اتخذت فنلندا إجراءات بصورة منفردة من خلال الاتحاد الأوروبي وخطة عملها لمتابعة الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي بشأن المحكمة المذكورة. |