lors de l'Examen périodique universel dont elle a fait l'objet en 2008, Sri Lanka s'est engagée à élaborer un plan national quinquennal de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وقد تعهدت سري لانكا، خلال الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008، بوضع خطة عمل وطنية خماسية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
lors de l'Examen périodique prescrit, la Stratégie devrait être révisée pour répondre à ces questions. | UN | وينبغي مراجعة هذه الاستراتيجية، من خلال الاستعراض الدوري المنصوص عليه فيها، لمعالجة هذه المسائل. |
Il a également été recommandé que les organes conventionnels envisagent de se référer aux engagements pris par les États parties lors de l'Examen périodique universel, pendant le dialogue avec lesdits États. | UN | وأُوصي كذلك بأن تبحث الهيئات المنشأة بمعاهدات الإشارةَ في حوارها مع الدول الأطراف خلال الاستعراض الدوري الشامل إلى الوعود والتعهدات التي قطعتها تلك الدول على نفسها. |
Il n'en demeure pas moins que cet instrument doit être évalué en fonction du respect que les États montreront à l'égard des observations formulées pendant l'Examen périodique. | UN | ومع ذلك، ينبغي تقييم أبعادها الحقيقية في ضوء الدول التي تحترم الملاحظات الموجهة إليها خلال الاستعراض الدوري. |
Un engagement en ce sens a été pris au cours de l'Examen périodique universel concernant la Somalie, en 2011. | UN | وقُطع التزام في هذا الصدد خلال الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بالصومال في عام 2011. |
L'Iraq a fait observer que plus de 120 recommandations avaient été formulées dans le cadre de l'examen périodique universel, la Grèce en avait accepté 97, laissé en suspens 18 et avait rejeté les autres. | UN | ولاحظ العراق أن أكثر من 120 توصية قد قُدمت خلال الاستعراض الدوري الشامل وقال إن اليونان قبلت 97 توصية منها وأجّلت النظر في 18 توصية ورفضت ما تبقى من التوصيات. |
49. La Guinée a, durant l'Examen périodique universel, accueilli favorablement la recommandation de renforcer la coopération avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme. | UN | 49- رحَبت غينيا خلال الاستعراض الدوري الشامل بالتوصية بتعزيز التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
1. Le Gouvernement polonais se félicite des recommandations formulées lors de l'Examen périodique universel du 14 avril 2008. | UN | ترحب حكومة بولندا بالتوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل الخـاص بها في 14 نيسان/ أبريل 2008. |
Le Gouvernement a donné son accord de principe à cette ratification et a accepté trois recommandations portant sur ce sujet lors de l'Examen périodique universel de son pays en 2014. | UN | ووافقت الحكومة، من حيث المبدأ، على التصديق على الاتفاقية وقبلت بثلاث توصيات ذات صلة بها قُدّمت خلال الاستعراض الدوري الشامل لكمبوديا في عام 2014. |
Membre de la délégation des Philippines devant le Conseil des droits de l'homme de l'ONU lors de l'Examen périodique universel consacré aux Philippines. | UN | عضو ضمن الفريق الفلبيني المشارك في العرض المقدم من حكومة الفلبين أمام مجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان خلال الاستعراض الدوري الشامل. |
Toutefois - ajoute la déléguée du Bahreïn - , conformément à l'engagement pris par son pays lors de l'Examen périodique universel, par le Conseil des droits de l'homme, de la situation, dans le domaine des droits de l'homme, au Bahreïn, les autorités de ce pays s'efforcent de sensibiliser davantage l'ensemble des responsables à la nécessité de retirer les réserves à la Convention. | UN | ولكن الحكومة، وفاء بالتعهد الذي قطعته على نفسها خلال الاستعراض الدوري الشامل لحالة حقوق الإنسان في البحرين من قِبل مجلس حقوق الإنسان، تعمل على شحذ الوعي بالحاجة إلى سحب جميع تحفظاتها على الاتفاقية. |
Ces parlementaires sont également favorables à l'engagement pris par le Bahreïn lors de l'Examen périodique universel - à savoir l'engagement de faire connaître le contenu de la Convention et d'assurer une formation dans ce sens. | UN | ويؤيدون أيضا التعهد الذي قطعته الحكومة على نفسها خلال الاستعراض الدوري الشامل بالتعريف بالاتفاقية وبتوفير التدريب على تطبيق أحكامها. |
La Slovénie accueille avec intérêt les recommandations formulées lors de l'Examen périodique universel du 16 février 2010. | UN | ترحب سلوفينيا بالتوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل الخـاص بها في 16 شباط/فبراير 2010. |
Elle a également participé à des activités nationales, notamment aux consultations gouvernementales tenues pendant l'Examen périodique universel du Canada en 2009 et aux réunions préparatoires relatives aux négociations sur la Convention sur la diversité biologique, tenue en 2009 et 2010. | UN | وشاركت أيضا في أنشطة وطنية، بما في ذلك مشاورات حكومية خلال الاستعراض الدوري الشامل لكندا في عام 2009 والاجتماعات التحضيرية المتعلقة بالمفاوضات بشأن اتفاقية التنوع البيولوجي في عامي 2009 و 2010. |
L'Italie se félicite des recommandations faites pendant l'Examen périodique universel le 11 février 2010. | UN | ترحب إيطاليا بالتوصيات التي قُدِّمت في 11 شباط/فبراير 2010 خلال الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بإيطاليا. |
:: S'engager en faveur de la mise en œuvre des recommandations approuvées par le Gouvernement au cours de l'Examen périodique universel; | UN | :: التعهد بالعمل على تنفيذ التوصيات التي قبلتها الدولة خلال الاستعراض الدوري الشامل؛ |
À cet égard, il a rappelé qu'en 2009 le Nigéria avait réaffirmé son engagement en faveur d'un moratoire de fait sur la peine de mort au cours de l'Examen périodique universel. | UN | وفي هذا الصدد، أشار المقرر الخاص إلى أن نيجيريا أكدت مجدداً خلال الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009 التزامها بالوقف الفعلي لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
Comme cela est indiqué dans son rapport final, le Gouvernement américain a étudié attentivement les 228 recommandations qui lui ont été adressées dans le cadre de l'examen périodique universel. | UN | وكما ذكرنا في تقريرنا النهائي، فقد استعرضت حكومة الولايات المتحدة بعناية التوصيات البالغ عددها 228 توصية التي وردت خلال الاستعراض الدوري الشامل الذي قامت به. |
Des informations sur le respect de ces engagements devraient figurer dans les rapports qu'ils présenteront dans le cadre de l'examen périodique universel. | UN | وينبغي بعدئذ أن تدرج الحكومات المعلومات المتعلقة بالوفاء بهذه الالتزامات في تقاريرها من خلال الاستعراض الدوري الشامل. |
948. La Suisse a félicité la délégation des Tonga pour sa détermination et sa coopération durant l'Examen périodique universel. | UN | 948- وهنأت سويسرا وفد تونغا على التزامه وتعاونه خلال الاستعراض الدوري الشامل. |
17. The Government of Iraq has taken a number of important measures to address the needs of IDPs, including commitments made during the universal periodic review in February 2010. | UN | 17- اتخذت حكومة العراق عدداً من التدابير الهامة لتلبية احتياجات المشردين داخلياً، بما في ذلك الالتزامات التي أخذتها على نفسها خلال الاستعراض الدوري الشامل في شباط/فبراير 2010. |
Le processus global de suivi repose sur un examen périodique des recommandations en souffrance, qui veille à ce que celles-ci soient appliquées et classées dans les meilleurs délais. | UN | وتُجرى عملية الرصد العامة من خلال الاستعراض الدوري للتوصيات التي لم تُنفذ بعد بما يضمن تنفيذها وإقفال موضوعها في أقرب وقت ممكن |
2. Le présent rapport met l'accent sur les progrès qui ont été réalisés en matière de droits de l'homme depuis 2008 et donne des informations actualisées sur la mise en œuvre des recommandations acceptées par le Pakistan lors du premier Examen périodique universel (EPU) le concernant. | UN | 2- ويسلط هذا التقرير الضوء على التقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان منذ عام 2008، ويعرض مستجدات تنفيذ التوصيات التي قبلتها باكستان خلال الاستعراض الدوري الشامل الأول المتعلق بها. |
Il assure dans le même temps le suivi des recommandations que le Conseil des droits de l'homme a adressées au Honduras à l'occasion de l'Examen périodique universel. | UN | وتأتي تلك السياسة في أعقاب التوصيات التي قدمها مجلس حقوق الإنسان إلى هندوراس خلال الاستعراض الدوري الشامل. |
au moyen de l'examen périodique universel, le Conseil − ainsi que voulait également le faire l'Argentine − cherchait à mettre la personne au centre, en tant que sujet de droit, et à changer les modèles imposés par la dictature du marché et favorisés par l'absence de l'État. | UN | ويسعى المجلس من خلال الاستعراض الدوري الشامل - كما هو المقصود أيضاً بالنسبة للأرجنتين - إلى وضع الإنسان في المركز، بوصفه صاحب حقوق، وإلى تغيير النماذج القائمة على سلطة السوق المطلقة وغياب الدولة. |