"خلال البرنامج العالمي" - Translation from Arabic to French

    • le biais du Programme mondial
        
    • dans le cadre du Programme mondial
        
    • le biais de son Programme mondial
        
    • intermédiaire du Programme mondial
        
    • intermédiaire de son Programme mondial
        
    • le programme mondial
        
    • l'intermédiaire du Programme
        
    Quelque 44 demandes urgentes de produits ont été satisfaites par le biais du Programme mondial du Fonds pour l'achat de contraceptifs, un fonds auto-renouvelable permettant de conserver des stocks de produits liés à la santé en matière de procréation pour pouvoir faire face à des situations d'urgence. UN واستجاب الصندوق لنحو 44 طلبا عاجلا للتزويد باللوازم من خلال البرنامج العالمي لشراء وسائل منع الحمل وهو صندوق متجدد الموارد يهدف إلى توفير مخزونات من وسائل الصحة الإنجابية تستخدم في حالات الطوارئ.
    Il fournit également une assistance en vue de la consolidation de l'état de droit par le biais du Programme mondial contre le blanchiment d'argent, du Programme mondial contre la corruption, du Programme de services consultatifs juridiques et du Programme mondial contre la traite d'êtres humains. UN وتُقدّم كذلك المساعدة لتعزيز سيادة القانون من خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال والبرنامج العالمي لمكافحة الفساد وبرنامج الاستشارات القانونية والبرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Un orateur a notamment découragé l'adjonction d'un palier administratif supplémentaire aux projets entrepris dans le cadre du Programme mondial. UN ومع ذلك، حذر أحد الوفود من إيجاد فئة أخرى من المشاريع من خلال البرنامج العالمي.
    Un orateur a notamment découragé l'adjonction d'un palier administratif supplémentaire aux projets entrepris dans le cadre du Programme mondial. UN ومع ذلك، حذر أحد الوفود من إيجاد فئة أخرى من المشاريع من خلال البرنامج العالمي.
    L'ONUDC continue également de soutenir le Réseau regroupant les autorités d'Afrique australe compétentes en matière de recouvrement d'avoirs par le biais de son Programme mondial contre le blanchiment d'argent, le produit du crime et le financement du terrorisme. UN كما يواصل دعم شبكة الجنوب الأفريقي المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات من خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة وتمويل الإرهاب التابع له.
    Le Royaume-Uni apporte une importante contribution au Partenariat mondial par l'intermédiaire du Programme mondial de réduction des menaces. UN 47 - وتتم أكبر مساهمة من جانب المملكة المتحدة إلى الشراكة العالمية من خلال البرنامج العالمي للحد من التهديدات.
    Depuis 1997, par l'intermédiaire de son Programme mondial pour l'approvisionnement en contraceptifs, le FNUAP avait également facilité la fourniture de contraceptifs aux pays qui devaient faire face à des situations d'urgence. UN ومنذ عام ٧٩٩١، قام الصندوق أيضا، من خلال البرنامج العالمي للسلع اﻷساسية لموانع الحمل، تسهيل توفير موانع الحمل للبلدان التي تواجه حالات طارئة.
    Plus de six décennies durant, les Nations Unies ont soutenu les recensements nationaux dans le monde par le biais du Programme mondial décennal de recensements de la population et des logements. UN 1 - على مدى أكثر من ستة عقود، دأبت الأمم المتحدة على دعم إجراء التعدادات الوطنية على الصعيد العالمي من خلال البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن الذي يُجرى كل عشر سنوات.
    Entre 2007 et 2012, par le biais du Programme mondial pour la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation (HPRHCS), près de 600 millions de dollars ont été mobilisés pour l'achat de ces produits et le renforcement des régimes de santé (voir annexe 5). UN وبين عامي 2007 و 2012، ومن خلال البرنامج العالمي لأمن سلع الصحة الإنجابية، تمت تعبئة ما يقرب من 600 مليون دولار من المساعدات لسلع الصحة الإنجابية وتعزيز النظم الصحية (انظر المرفق 5).
    Par le biais du Programme mondial contre le blanchiment d'argent, l'ONUDC administre, gère et tient à jour le réseau IMoLIN au nom des 11 organismes suivants: CICAD, GABAOA, GAFI, GAFIC, GAFISUD, GAP, GEA, GIABA, Interpol, MONEYVAL, Secrétariat du Commonwealth. UN ومن خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، يدير المكتب هذه الشبكة ويرعاها ويحدّثها بانتظام، نيابة عن المنظمات الشريكة الإحدى عشرة التالية: فريق آسيا والمحيط الهادئ المعني بغسل الأموال (APG)، وفرقة العمل الكاريبية المعنية بالإجراءات المالية
    115. Par le biais du Programme mondial contre le blanchiment de l'argent qui relève de l'OCDPC, le PNUCID a aidé les mécanismes régionaux de coordination à transférer des connaissances techniques entre pays, ce qui a facilité la fourniture d'une assistance technique et l'établissement de relations stratégiques avec un grand nombre de pays et d'organisations. UN 115- عمل اليوندسيب، من خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، التابع لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، على تعزيز آليات التنسيق الاقليمي لأجل نقل الخبرة فيما بين الاختصاصات القضائية. وقد يسّر ذلك النهج تقديم المساعدة التقنية وبناء العلاقات الاستراتيجية مع عدد من البلدان والمنظمات.
    Elle s'est arrêtée sur le Fonds d'affectation spéciale pour la santé maternelle destiné à soutenir les investissements stratégiques; susciter une demande accrue; et pourvoir aux besoins en matière de contraception (y compris une offre de préservatifs féminins) par le biais du Programme mondial sur la sécurité des approvisionnements en produits de santé procréative. UN وتناولت مسألة دعم الصندوق الاستئماني لصحة الأم التابع لصندوق السكان للاستثمارات الاستراتيجية؛ وتكثيف الطلب على الخدمات؛ واستيفاء احتياجات منع الحمل (بما في ذلك توفير الواقي الأنثوي) من خلال البرنامج العالمي لأمن سلع الصحة الإنجابية.
    La direction générale du PNUD s'est engagée à accroître nettement les ressources financières allouées aux activités de promotion de la femme dans le cadre du Programme mondial et des programmes régionaux correspondants. UN فقطعت إدارته العليا على نفسها التزاما بإحداث زيادة كبيرة في اعتمادات الموارد المالية للنهوض بالمرأة من خلال البرنامج العالمي والبرامج اﻹقليمية ذات الصلة.
    76. Le FNUAP a assuré une formation spécialisée à quelque 75 cadres moyens de 48 pays en développement dans le cadre du Programme mondial de formation en matière de population et de développement. UN ٧٦ - ووفر الصندوق تدريبا متخصصا لنحو ٧٥ مهنيا من المستوى المتوسط من ٤٨ بلدا ناميا من خلال البرنامج العالمي للتدريب في مجال السكان والتنمية.
    En 1993-1994, environ 60 % de ces ressources ont été programmées sur une base multilatérale, en grande partie dans le cadre du Programme mondial de lutte contre le sida de l'OMS. UN وفي الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، كانت قرابة ٦٠ في المائة من هذه الموارد مبرمجة على أساس متعدد اﻷطراف وذلك إلى حد كبير من خلال البرنامج العالمي المعني باﻹيدز التابع لمنظمة الصحة العالمية.
    48. Une évaluation définitive des résultats obtenus dans le cadre du Programme mondial déterminera la suite des efforts du PNUD dans ce domaine. UN 48 - وسيقدم تقييم نهائي يدقق في النتائج التي تحققت من خلال البرنامج العالمي معلومات عن جهود البرنامج الإنمائي المستقبلية في هذا المجال.
    Par le biais de son Programme mondial visant à renforcer la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation, le PNUD a renforcé les capacités nationales en matière de lutte contre la mortalité maternelle et de planification familiale. UN ومن خلال البرنامج العالمي لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية التابع لصندوق السكان، قام الصندوق بتعزيز القدرات الوطنية في مجالي تنظيم الأسرة وخفض معدلات الوفيات النفاسية.
    L'ONUDC continue également de soutenir le Réseau regroupant les autorités d'Afrique australe compétentes en matière de recouvrement d'avoirs par le biais de son Programme mondial contre le blanchiment d'argent, le produit du crime et le financement du terrorisme, et a aidé au lancement du Réseau interinstitutionnel Asie-Pacifique pour le recouvrement d'avoirs. UN كما يواصل دعم شبكة الجنوب الأفريقي المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات من خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة وتمويل الإرهاب التابع له، وساعد في إطلاق الشبكة المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    41. L'ONUDC, par le biais de son Programme mondial de renforcement des moyens dont disposent les États Membres pour prévenir et combattre le crime organisé et la grande criminalité, assure une fonction de contrôle et d'encadrement, en coopération avec d'autres sections et les bureaux extérieurs, en vue d'appuyer la création et la mise en place de tels réseaux. UN 41- ومن خلال البرنامج العالمي لتعزيز قدرات الدول الأعضاء على منع ومكافحة الجريمة المنظَّمة والخطيرة، يوفّر المكتب الإشراف والخبرة، بالتعاون مع أقسام أخرى والمكاتب الإقليمية، من أجل دعم إنشاء وتنفيذ هذه الشبكات.
    Le Groupe de la lutte contre le blanchiment d'argent de l'ONUDC mène des activités de lutte contre le financement du terrorisme et le blanchiment d'argent par l'intermédiaire du Programme mondial contre le blanchiment de l'argent. UN وتضطلع وحدة مكافحة غسل الأموال التابعة للمكتب بأنشطة تخص مكافحة تمويل الإرهاب وغسل الأموال من خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال.
    Depuis 1997, par l'intermédiaire de son Programme mondial pour l'approvisionnement en contraceptifs, le FNUAP avait également facilité la fourniture de contraceptifs aux pays qui devaient faire face à des situations d'urgence. UN ومنذ عام ٧٩٩١، قام الصندوق أيضا، من خلال البرنامج العالمي للسلع اﻷساسية لموانع الحمل، تسهيل توفير موانع الحمل للبلدان التي تواجه حالات طارئة.
    le programme mondial novateur sur les évaluations de la gouvernance et le premier forum d'Oslo sur la gouvernance ont permis au PNUD de susciter des discussions sur un renouveau efficace des processus de gouvernance démocratique et des institutions pour une nouvelle ère. UN ومن خلال البرنامج العالمي المبتكر لتقييم الحوكمة ومنتدى أوسلو الأول من نوعه للحوكمة، دعم البرنامج الإنمائي المناقشات التي جرت عن التجديد الفعال لعمليات ومؤسسات الحوكمة الديمقراطية في حقبة جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more