Les mentalités socioculturelles et les représentations stéréotypées du rôle des femmes doivent être surmontées, notamment par le biais de l'éducation. | UN | وينبغي التغلب على الأنماط الاجتماعية والثقافية والصور النمطية لدور المرأة، وخاصة من خلال التثقيف. |
L'objectif 7 est poursuivi par le biais de l'éducation pour l'environnement et de projets écologiques. | UN | من خلال التثقيف في مجال الاستدامة والمشاريع البيئية، نعمل من أجل تحقيق الهدف رقم 7 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est possible d'éviter ce genre de situation par l'éducation en matière de santé maternelle et l'accès aux soins obstétriques. | UN | ويمكن تجنب هذه الحالة من خلال التثقيف بشأن صحة الأم والوصول إلى خدمات الرعاية التوليدية. |
Ces programmes constituent une stratégie de prévention qui vise à éviter la violence familiale par l'éducation. | UN | والعلاقات القائمة على الاحترام هي استراتيجية رئيسية للمنع تسعى إلى منع العنف المنـزلي والعائلي من خلال التثقيف. |
De même, nous sommes résolus à promouvoir en politique une plus grande tolérance entre citoyens et entre dirigeants politiques, à travers l'éducation et la communication. | UN | وبالمثل، نحن ملتزمون بتشجيع التسامح السياسي بين المواطنين والزعماء السياسيين من خلال التثقيف والتواصل. |
On procède en 2006 à une évaluation des cours d'éducation sexuelle dispensés aux élèves des écoles secondaires. Cette évaluation portera notamment sur la question de savoir si les besoins de groupes comme les femmes maories, polynésiennes ou handicapées sont satisfaits par les cours actuels d'éducation sexuelle. | UN | ويتم استعراض للتثقيف الجنسي على مستوى تلاميذ المدرسة الثانوية خلال عام 2006 ومن عناصر هذا الاستعراض ما سوف يقدِّر ما إذا كانت احتياجات فئات مثل نساء الماوري والمحيط الهادئ والنساء المعاقات يتم تلبيتها بصورة كافية من خلال التثقيف الجنسي الراهن. |
Cette formation doit dans un second temps se poursuivre à l'université, par le biais de l'enseignement de l'état de droit en vue de préparer les étudiants à des carrières dans le secteur public ou à des postes de dirigeants dans le secteur privé. | UN | وثانيا، ينبغي أن يستمر من خلال التثقيف بشأن حكم القانون للطلاب في المستوى الجامعي، بغية إعدادهم للحياة المهنية في إدارة القطاع العام أو القطاع الخاص. |
Le HCR a contribué à la prévention de nouveaux déplacements involontaires en menant des activités d'éducation à la tolérance et de renforcement de la confiance. | UN | وساهمت المفوضية في منع المزيد من التحركات غير الطوعية من خلال التثقيف في مجال التسامح وأنشطة بناء الثقة. |
La planification familiale est encouragée par le biais de l'éducation et l'on s'efforce de la rendre accessible au plus grand nombre, afin d'éviter que des femmes ne perdent la vie du fait de grossesses précoces, tardives, trop nombreuses ou trop rapprochées. | UN | ويشجع تنظيم اﻷسرة من خلال التثقيف وضمان توافره للجميع بغية المحافظة على حياة النساء عن طريق منعهن من اﻹنجاب في سن مبكرة جدا ومن إنجاب عدد كبير من اﻷطفال، ومن الولادات المتقاربة كثيرا، ومن اﻹنجاب في سن متقدمة جدا. |
L'accent est mis sur les ressources humaines, essentiellement par le biais de l'éducation et par une action destinée à rehausser le niveau de crédibilité des ONG, de même que sur la mise en place de réseaux d'ONG et de partenariats aux niveaux régional et local. | UN | وتشدد على الموارد البشرية، أساساً من خلال التثقيف وزيادة مصداقية المنظمات غير الحكومية وبناء شبكات المنظمات غير الحكومية والشراكة على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
Cette initiative encourage la consommation responsable et les modes de vie durables par le biais de l'éducation, du renforcement des capacités, de la sensibilisation et du dialogue entre les jeunes à travers le monde. | UN | وتعمل هذه المبادرة على النهوض بالاستهلاك المسؤول وأنماط الحياة المستدامة من خلال التثقيف وبناء القدرات واستثارة الوعي والحوار فيما بين الشباب على النطاق العالمي. |
Le Programme constitue un élément important de l'aide au développement officielle de son pays et vise à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes par le biais de l'éducation et la formation dans les pays en développement et les sociétés sortant d'un conflit. | UN | ويمثل البرنامج عنصرا هاما في المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها بلدها بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في البلدان النامية ومجتمعات ما بعد الصراع خلال التثقيف والتدريب. |
Reconnaissant que les droits des minorités sont un facteur de promotion de la tolérance dans les sociétés et notant que la promotion d'une culture de tolérance par le biais de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme progressera grâce à l'action conjuguée des États, | UN | وإذ تعترف بأن حقوق الأقليات تسهم في التسامح داخل المجتمعات، وإذ تسلم بأن جميع الدول سوف تدفع قدماً بتعزيز ثقافة تسامح من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان، |
Reconnaissant que les droits des minorités sont un facteur de promotion de la tolérance dans les sociétés et notant que la promotion d'une culture de tolérance par le biais de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme progressera grâce à l'action conjuguée des États, | UN | وإذ تعترف بأن حقوق الأقليات تسهم في التسامح داخل المجتمعات، وإذ تسلم بأن جميع الدول سوف تدفع قدماً بتعزيز ثقافة تسامح من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان، |
Introduction de mesures de réduction des déchets par l'éducation au recyclage et au compostage | UN | تطبيق تدابير للحد من النفايات من خلال التثقيف بشأن إعادة التدوير والمزج |
Participation des parties intéressées à différents aspects de l'application des deux conventions, par l'éducation, la formation et la sensibilisation; | UN | :: إشراك أصحاب المصالح في مختلف جوانب الاتفاقيتين من خلال التثقيف والتدريب والتوعية؛ |
Vida y Familia de Guadalajara est une institution privée mexicaine de protection sociale qui prend en charge des femmes enceintes vulnérables d'un point de vue socioéconomique et les aide à se réinsérer dans la société après leur accouchement, à travers l'éducation et le développement des aptitudes. | UN | وجمعية الحياة والأسرة في غوادا لاخارا هي مؤسسة رعاية مكسيكية خاصة تُعنى بالنساء الحوامل الضعيفات اجتماعيا واقتصاديا، وتساعدهن على تحقيق الاندماج الاجتماعي بعد الولادة من خلال التثقيف وبناء المهارات. |
:: Développer des stratégies et des mécanismes qui permettent aux jeunes de mieux se protéger et se défendre, notamment à travers l'éducation sexuelle; | UN | ♦ وضع استراتيجيات وآليات لتشجيع مشاركة الأحداث من أجل تعزيز قدرتهم على حماية أنفسهم والدفاع عن كيانهم لا سيما من خلال التثقيف الجنسي؛ |
Il encourage l'État partie à prendre rapidement des mesures pour arrêter la propagation du VIH/sida et des autres maladies sexuellement transmissibles, notamment par des cours d'éducation sexuelle dans les écoles et par des campagnes de sensibilisation visant à lutter contre la discrimination à l'encontre des personnes séropositives. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عاجلة لوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وغيره من الأمراض الأخرى المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما في ذلك من خلال التثقيف الجنسي في المدارس، وحملات التوعية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري. |
Considérant également que l'objectif consistant à encourager un esprit de tolérance par le biais de l'enseignement des droits de l'homme doit être poursuivi dans tous les Etats et que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les mécanismes compétents des Nations Unies ont à cet égard un rôle important à jouer, | UN | وإذ تعترف أيضاً بأن تعزيز ثقافة التسامح من خلال التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان هو هدف يجب تعزيزه في جميع الدول، وأن لمكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان وآليات نظام اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان دوراً هاماً في هذا الصدد، |
Il conviendrait que les États incorporent les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le droit interne, et que les gens comprennent mieux les droits que garantissent ces traités grâce à une éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | كما يتعين أن تعمل الدول على إدماج المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان في القوانين المحلية وأن يكتسب المواطنون فهما أفضل للحقوق التي تحميها هذه المعاهدات، من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Par exemple, l'UNESCO encourage la recherche portant sur les causes des dangers et sur les moyens techniques permettant d'atténuer les effets des catastrophes, et s'emploie à susciter l'intérêt du public grâce à des programmes d'éducation, d'information et de communication. | UN | فعلى سبيل المثال، تشجع اليونسكو البحوث المتعلقة بأسباب اﻷخطار وبالوسائل التقنية والهندسية لتخفيف آثارها، وتعمل على زيادة توعية الجمهور من خلال التثقيف واﻹعلام والاتصالات. |