La culpabilité des accusés était confirmée par les déclarations qu'ils avaient faites pendant l'enquête préliminaire et par d'autres éléments. | UN | وأكدت أقوال أدلى بها المتهمون خلال التحقيق الأولي وغيره من الأدلة أنّهم ارتكبوا الجريمة. |
Le procureur a alors demandé au tribunal du district de Pervomaï de passer outre aux débats et a proposé de lire la déclaration faite par les victimes présumées pendant l'enquête préliminaire. | UN | وبعد ذلك، طلب المدعي العام إلى المحكمة المحلية لبيرفومايسكي أن تباشر جلسة الاستماع واقترح بأن تُتلى في المحكمة الشهادة التي أدلت بها الضحيتان المزعومتان خلال التحقيق الأولي. |
Le tribunal a ensuite lu la déposition faite par la victime pendant l'enquête préliminaire. | UN | وبعد ذلك، تلت المحكمة شهادة الضحية خلال التحقيق الأولي. |
2.5 au cours de l'enquête préliminaire, le fils de l'auteur aurait été torturé pour qu'il avoue sa culpabilité. | UN | 2-5 ويُدعى أن ابن صاحب البلاغ تعرض للتعذيب خلال التحقيق الأولي لحمله على الاعتراف بالجرم. |
7.5 L'auteur réaffirme qu'il n'a pas été assisté par un défenseur au cours de l'enquête préliminaire. | UN | 7-5 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه لم يكن لديه محام خلال التحقيق الأولي. |
51. Le Gouvernement a confirmé qu'il avait déposé une plainte pour torture contre un officier de police lors de l'enquête préliminaire relative à un détournement de fonds. | UN | 51- فقد أكدت الحكومة أنه كان قد قدم شكوى تعذيب ضد أحد ضباط الشرطة خلال التحقيق الأولي بشأن اختلاس أموال. |
Le Procureur a alors demandé au tribunal du district de Pervomaï de passer outre aux débats et a proposé de lire la déclaration faite par les victimes présumées pendant l'enquête préliminaire. | UN | وبعد ذلك، طلب المدعي العام إلى المحكمة المحلية لبيرفومايسكي أن تباشر جلسة الاستماع واقترح بأن تُتلى في المحكمة الشهادة التي أدلت بها الضحيتان المزعومتان خلال التحقيق الأولي. |
Le tribunal a ensuite lu la déposition faite par la victime pendant l'enquête préliminaire. | UN | وبعد ذلك، تلت المحكمة شهادة الضحية خلال التحقيق الأولي. |
Condamnation à mort à l'issue d'un procès inéquitable et recours à la torture pendant l'enquête préliminaire | UN | الموضوع: حكم بالإعدام صدر في أعقاب محاكمة غير عادلة والتعذيب خلال التحقيق الأولي |
Condamnation à mort à l'issue d'un procès inéquitable et recours à la torture pendant l'enquête préliminaire | UN | الموضوع: حكم بالإعدام صدر في أعقاب محاكمة غير عادلة والتعذيب خلال التحقيق الأولي |
Le tribunal du district de Pervomaï avait fondé sa décision sur la déposition faite par A. R. pendant l'enquête préliminaire, alors que ce dernier ne s'était pas présenté à l'audience. | UN | ورغم غياب السيد أ. ر. عن المحاكمة، فإن المحكمة المحلية لبيرفومايسكي أسندت قرارها إلى شهادته التي أدلى بها خلال التحقيق الأولي. |
Le tribunal du district de Pervomaï avait fondé sa décision sur la déposition faite par A. R. pendant l'enquête préliminaire, alors que ce dernier ne s'était pas présenté à l'audience. | UN | ورغم غياب السيد أ. ر. عن المحاكمة، فإن المحكمة المحلية لبيرفومايسكي أسندت قرارها إلى شهادته التي أدلى بها خلال التحقيق الأولي. |
31. Le Gouvernement ajoute que la Cour suprême a conclu que les déclarations faites par les accusés pendant l'enquête préliminaire étaient soit incohérentes soit non confirmées au procès. | UN | 31- وتفيد الحكومة بأنّ المحكمة العليا خلصت إلى أن بعض الشهادات التي أدلى بها المتهمون خلال التحقيق الأولي كانت غير متسقة أو لم تؤَكد في المحاكمة. |
33. En ce qui concerne les allégations de mauvais traitements, le Gouvernement note que ces griefs n'ont pas été prouvés ni pendant l'enquête préliminaire ni pendant l'examen de l'affaire par différentes juridictions. | UN | 33- وفيما يتعلق بالادعاءات بسوء المعاملة، تلاحظ الحكومة أنّ هذه الادعاءات لم تُثبت خلال التحقيق الأولي أو عند النظر في القضية في شتى الهيئات القضائية. |
4.12 D'après les éléments de preuve figurant dans le dossier établi pendant l'enquête préliminaire menée aux niveaux judiciaire et administratif, les lésions corporelles légères que l'auteur a pu subir étaient dues à la résistance qu'il a opposée à son arrestation et ne dépassaient pas le niveau minimum de gravité requis par l'article 7 du Pacte. | UN | 4-12 ووفقاً للأدلة الواردة في ملف القضية الذي تم إعداده خلال التحقيق الأولي على المستويين القضائي والإداري، فإن أي إصابة بدنية خفيفة تعرض لها صاحب البلاغ إنما هي نتيجة لمقاومته الاعتقال ولا تتجاوز الحد الأدنى من القسوة المنصوص عليه في المادة 7 من العهد. |
Les dispositions de ces articles et les autres normes de ces instruments relatives aux poursuites pénales et au placement en détention avaient été respectées au cours de l'enquête préliminaire visant M. Bialatski. | UN | وقد حظيت أحكام هاتين المادتين وغيرهما من المعايير الواردة في هاتين الوثيقتين والمتعلقة بالملاحقة الجنائية والاحتجاز الاحتياطي، بالمراعاة الواجبة خلال التحقيق الأولي بشأن السيد بيالاتسكي. |
7.9 D'après l'État partie, il n'a pas été établi, ni au cours de l'enquête préliminaire, ni lors du procès, que le frère de l'auteur, sa compagne ou d'autres témoins dans l'affaire avaient été soumis à des méthodes d'investigation illégales. | UN | 7-9 وتقول الدولة الطرف إنه لم يثبت أن شقيق صاحب البلاغ أو صديقته أو غيرهما من الشهود في القضية قد أُخضعوا خلال التحقيق الأولي أو في المحكمة لأساليب تحقيق غير قانونية. |
7.9 D'après l'État partie, il n'a pas été établi, ni au cours de l'enquête préliminaire, ni lors du procès, que le frère de l'auteur, sa compagne ou d'autres témoins dans l'affaire avaient été soumis à des méthodes d'investigation illégales. | UN | 7-9 وتقول الدولة الطرف إنه لم يثبت أن شقيق صاحب البلاغ أو صديقته أو غيرهما من الشهود في القضية قد أُخضعوا خلال التحقيق الأولي أو في المحكمة لأساليب تحقيق غير قانونية. |
32. En ce qui concerne les violations des droits des accusés, le Gouvernement reconnaît qu'au cours de l'enquête préliminaire l'enquêteur du bureau du Procureur du district de Surakhan avait contrevenu aux dispositions du Code de procédure pénale. | UN | 32- وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق المتهمين، تقرّ الحكومة بأن المحقق التابع لمكتب النيابة في دائرة سوراخان انتهك متطلبات قانون الإجراءات الجنائية لأذربيجان خلال التحقيق الأولي. |
2.7 L'auteur affirme que le tribunal de première instance a statué de manière illégale en fondant en partie ses conclusions sur ses aveux lors de l'enquête préliminaire. | UN | 2-7 ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة قد بنت جزءاً من استنتاجاتها بصفة غير قانونية على أساس اعترافاته خلال التحقيق الأولي. |
En outre, la victime ne s'aurait jamais rétractée et n'aurait jamais douté lors de l'enquête préliminaire et du procès que l'auteur aurait été son agresseur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الضحية التي لم تتراجع أبداً ولم تشك خلال التحقيق الأولي وخلال الدعوى في أن صاحب البلاغ هو المعتدي. |