Gardant à l'esprit l'objectif de la restructuration de différents organes de l'ONU, qui le concerne également, le Comité a privilégié l'examen des questions de fond et des questions essentielles, fondé sur les données d'information élaborées en étroite collaboration avec les commissions régionales et les institutions spécialisées. | UN | وقد ركزت اللجنة، انطلاقا من وعيها للغرض من إعادة تشكيل مختلف هيئات اﻷمم المتحدة، بما فيها هذه اللجنة، على قضايا موضوعية وحيوية تقوم في أساسها على ما يتحقق جمعه من بيانات ومعلومات على نحو مشترك من خلال التعاون الوثيق مع اللجان اﻹقليمية والوكالات المتخصصة. |
Il est par conséquent prévu de faire du campus de San José le centre de coordination d'un réseau international de programmes établi et fonctionnant en étroite collaboration avec plusieurs organismes et experts du monde entier. | UN | ولذلك فمن المتوخى تطوير حرم الجامعة في سان خوسيه إلى مركز تنسيق لشبكة دولية للبرامج التي يتم إعدادها وتنفيذها من خلال التعاون الوثيق مع العديد من المؤسسات والخبراء في جميع أنحاء العالم. |
On s'attachera tout particulièrement, en étroite collaboration avec les éléments de programme techniques, à mieux faire comprendre aux donateurs que les activités industrielles peuvent apporter une contribution importante à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيولى اهتمام خاص، من خلال التعاون الوثيق مع المكوّنات البرنامجية التقنية، لتحسين فهم المانحين للمساهمة الكبيرة التي يمكن أن تقدمها الأنشطة الصناعية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces travaux devraient être menés en étroite coopération avec d'autres organisations intergouvernementales et organismes des Nations Unies associés à l'élaboration d'instruments juridiques mondiaux concernant le commerce international et les transports internationaux. | UN | ويجب المضي قدماً في هذا العمل من خلال التعاون الوثيق مع المنظمات الحكومية الدولية ومنظمات الأمم المتحدة المشاركة في إعداد الصكوك القانونية العالمية التي تؤثر في التجارة والنقل الدوليين. |
Le Gouvernement appuie ces organisations et travaille en collaboration étroite avec le Ministère de la sécurité sociale et du travail. | UN | وتابع قائلا إن الحكومة تدعم تلك المنظمات من خلال التعاون الوثيق مع وزارة الضمان الاجتماعي والعمـل. |
Les travaux devraient être menés en coopération étroite avec d'autres organisations intergouvernementales et d'autres organismes des Nations Unies œuvrant à la mise au point d'instruments juridiques mondiaux concernant le commerce et les transports internationaux. | UN | ويجب المضي قدماً في هذا العمل من خلال التعاون الوثيق مع المنظمات الحكومية الدولية ومنظمات الأمم المتحدة المشاركة في إعداد الصكوك القانونية الدولية التي تؤثر في التجارة والنقل الدوليين. |
:: Soutenir l'action menée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, en renforçant sa capacité, ainsi qu'en coopérant étroitement avec le Haut-Commissaire. | UN | دعم عمل مفوضية حقوق الإنسان، عن طريق تعزيز قدرتها، وكذلك من خلال التعاون الوثيق مع المفوض السامي. |
Les autres objectifs du Plan stratégique ont été pris en compte, en étroite collaboration avec le secteur industriel, pour étudier les déchets produits par celui-ci et leur impact sur l'environnement. | UN | وتم تغطية أهداف الخطة الإستراتيجية الأخرى من خلال التعاون الوثيق مع القطاع الصناعي لدراسة توليده للنفايات وتأثيراتها الضارة على البيئة. |
en étroite collaboration avec le Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine, il continue de renforcer son partenariat avec l'Union africaine en appuyant les activités qu'elle mène au Mali, en République centrafricaine et en Somalie, en organisant pour elle des activités de formation préalable au déploiement et lui apportant une aide à la planification stratégique. | UN | وتواصل الدائرة، من خلال التعاون الوثيق مع مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي، تطوير شراكتها مع الاتحاد الأفريقي عن طريق دعم الأنشطة المنفذة في جمهورية أفريقيا الوسطي والصومال ومالي، ومن خلال تقديم التدريب في مرحلة ما قبل النشر ودعم التخطيط الاستراتيجي. |
Le Réseau mondial d'outils fonciers fournit une assistance technique à tous les projets en étroite collaboration avec certains partenaires tels que le Hakijamii Trust, la International Land Coalition, la Commission Huairou et Shack/Slum Dwellers International. | UN | وتقدم شبكة الأراضي والأدوات العالمية مساعدة تقنية لجميع المشروعات من خلال التعاون الوثيق مع الشركاء مثل اتحاد هاكيجامي، والائتلاف الدولي للأرض ولجنة هوايرو والتحالف الدولي للمنظمات المعنية بسكان الأكواخ/الأحياء الفقيرة. |
< < Le PNUE devrait, en étroite collaboration avec les organisations et institutions compétentes, convoquer périodiquement des réunions intergouvernementales pour : | UN | " ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقوم، من خلال التعاون الوثيق مع المنظمات والمؤسسات ذات الصلة، بعقد اجتماعات دورية حكومية دولية من أجل: |
21. Au cours des deux prochaines années, le Rapporteur spécial espère disposer de ressources suffisantes pour, en étroite collaboration avec d'autres, recenser et examiner les principales caractéristiques d'un système de santé qui incarne le droit fondamental international à la santé. | UN | 21- وفي السنتين القادمتين، يأمل المقرر الخاص، من خلال التعاون الوثيق مع جهات أخرى، أن تتوفر لـه مصادر كافية لتحديد وبحث السمات الرئيسية لنظام صحي يعكس الحق الدولي للإنسان في الصحة. |
La CESAP a, en étroite collaboration avec des autorités nationales et locales ainsi que des organismes compétents du secteur privé, exécuté trois projets pilotes visant à appliquer un modèle de partenariat entre les secteurs public et privé et les collectivités à l'approvisionnement en énergie et en eau des collectivités et à l'aménagement d'un parc de biodiversité. | UN | ومن خلال التعاون الوثيق مع السلطات على الصعيدين الوطني والمحلي، وكيانات القطاع الخاص ذات الصلة، نفذت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ثلاثة مشاريع تجريبية لتطبيق نموذج الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص وقطاع المجتمع المحلي لأجل توفير الطاقة وخدمات المياه على مستوى المجتمع المحلي وإقامة حديقة للتنوع البيولوجي. |
Afin d’assurer la pérennité des projets de rapatriement après son départ, le HCR encouragera activement, en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies et les donateurs, une plus grande participation des autorités régionales et locales à la gestion des projets sanitaires et d’éducation dans les zones de rapatriement. | UN | ومن أجل ضمان استدامة المشاريع الخاصة بالعائدين، بعد اﻹنهاء التدريجي لعملية المفوضية سيقوم المكتب بترويج فعال، من خلال التعاون الوثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة والمصادر المانحة، لزيادة إشراك السلطات اﻹقليمية والمحلية في إدارة المشاريع الصحية والتعليمية في مناطق العائدين. |
Ils ont prié le Secrétariat de tenir compte d’un certain nombre de préoccupations qui avaient été soulevées et de revoir la proposition qu’il avait présentée, en étroite coopération avec le Président de la dixième réunion. | UN | وطلبوا إلى اﻷمانة العامة أن تراعي عددا من الشواغل التي تحتاج إلى معالجة، وأن تنقح الاقتراح المطروح من خلال التعاون الوثيق مع رئيس الاجتماع العاشر. |
L'Organisation des Nations Unies, en sa qualité d'organisation internationale universelle, devrait jouer le rôle de chef de file dans la gouvernance de l'économie mondiale, notamment en étroite coopération avec le G-20 et le Groupe des huit. | UN | ودعت الأمم المتحدة، باعتبارها منظمة دولية عامة، إلى الاضطلاع بدور رائد في الحوكمة الاقتصادية العالمية، بما في ذلك من خلال التعاون الوثيق مع مجموعة العشرين ومجموعة الثمانية. |
Cette stratégie sera menée en collaboration étroite avec la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وستُتبع هذه الاستراتيجية من خلال التعاون الوثيق مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية. |
Cette stratégie sera menée en collaboration étroite avec la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وستُتبع هذه الاستراتيجية من خلال التعاون الوثيق مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية. |
en collaboration étroite avec l’Université des Nations Unies (UNU), l’Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) et d’autres instituts de formation et de recherche, l’École viendrait compléter les capacités existantes en offrant une formation multidisciplinaire et intersectorielle dans une optique englobant tout le système. | UN | ومن خلال التعاون الوثيق مع جامعة اﻷمم المتحدة ومعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث ومؤسسات التدريب والبحث اﻷخرى ستكمل الكلية القدرات المتاحة من خلال تقديم التدريب المتعدد التخصصات والمتعلق بعدة قطاعات من منظور يشمل المنظومة بكاملها. |
Consciente de la nécessité d'une approche plus globale, mieux intégrée et davantage axée sur la collaboration pour contrôler l'offre et la demande de toutes les drogues dont il est fait abus, en coopération étroite avec les organismes compétents des Nations Unies et d'autres organisations régionales et internationales, | UN | واذ تدرك الحاجة الى اتباع نهج أكثر شمولا وتكاملا وتعاونا في مكافحة العرض من جميع أنواع المواد المخدرة التي يجري تعاطيها والطلب عليها، وذلك من خلال التعاون الوثيق مع المنظمات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الاقليمية والدولية، |
Il est possible que l'ONUDI n'ait pas nécessairement besoin d'un bureau extérieur, par exemple si elle a des programmes de haute qualité sur le terrain en coopération étroite avec le pays récipiendaire. | UN | وأردف قائلاً بأنه قد لا يكون من اللازم بالضرورة وجود مكتب ميداني لليونيدو، وذلك على سبيل المثال شريطة أن يكون لدى المنظمة برامج جيدة النوعية في الميدان يُضطلع بها من خلال التعاون الوثيق مع البلد المستفيد. |
Pendant la période considérée, le Bureau du Procureur a réussi à faire appréhender un fugitif en coopérant étroitement avec les États Membres de la région, ce qui ramène à neuf le nombre de fugitifs. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمكن مكتب المدعي العام من إلقاء القبض على متهم هارب وذلك من خلال التعاون الوثيق مع الدول الأعضاء في المنطقة، لينخفض بذلك عدد الهاربين إلى تسعة أشخاص. |
La mise en œuvre de ces deux programmes se fait dans le cadre d'une étroite coopération avec des ONG. | UN | ويجري تنفيذ كل من البرنامجين من خلال التعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية. |