"خلال الجلسة الافتتاحية" - Translation from Arabic to French

    • à la séance d'ouverture
        
    • lors de la séance d'ouverture
        
    À cet égard, je me félicite de la déclaration unilatérale de cessation des hostilités faite par le Gouvernement soudanais à la séance d'ouverture de la réunion de Sirte. UN وفي هذا السياق، أرحب بإعلان حكومة السودان، من طرف واحد، وقف أعمال القتال خلال الجلسة الافتتاحية في سرت.
    Ce problème préoccupe vivement les membres du Comité et a été porté à l'attention du représentant du Secrétaire général à la séance d'ouverture. Une réunion avec le chef des services de documentation a été demandée. UN وقال إن هذه المسألة تثير قلقا كبيرا لدى أعضاء اللجنة وقد أطلع عليها ممثل الأمين العام خلال الجلسة الافتتاحية وطُلب عقد اجتماع مع رئيس شعبة الوثائق.
    Les organisateurs ont en particulier collaboré étroitement avec la Campagne en faveur des OMD, dirigée par Mme Eveline Herfkens, qui a prononcé le discours-programme à la séance d'ouverture. UN وتعاونت الجهات المنظمة للمؤتمر تعاونا وثيقا بشكل خاص مع الحملة المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، التي ترأسها السيدة إيفلين هيرفكينس، التي كانت المتكلمة الرئيسية خلال الجلسة الافتتاحية.
    Le Directeur pour l'Amérique latine et les Caraïbes du PNUD a fait une déclaration lors de la séance d'ouverture. UN وأدلى ببيان مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خلال الجلسة الافتتاحية العامة.
    En conséquence, lors de la séance d'ouverture de la Conférence et d'autres séances spéciales, seule la présentation simultanée de ces deux cartes donnera accès à la Salle des séances plénières. UN ولذلك، فإنه لا يمكن دخول قاعة الجلسات العامة خلال الجلسة الافتتاحية للمؤتمر وجلسات معينة أخرى إلا باستعمال البطاقتين معا.
    2. à la séance d'ouverture de sa onzième session, la Conférence des Parties abordera le point 1 de son ordre du jour provisoire. UN 2- وسيتناول مؤتمر الأطراف خلال الجلسة الافتتاحية لدورته الحادية عشرة البند 1 من جدول الأعمال المؤقت.
    2. à la séance d'ouverture de sa douzième session, la Conférence des Parties abordera le point 1 de son ordre du jour provisoire. UN 2- وسيتناول مؤتمر الأطراف خلال الجلسة الافتتاحية لدورته الثانية عشرة البند 1 من جدول الأعمال المؤقت.
    Comme l'a dit le Secrétaire général à Kampala, à la séance d'ouverture de la Conférence de révision du Statut de Rome : À présent, nous avons la CPI, tribunal permanent, incroyablement puissant, bras de la justice. UN وفي هذا الصدد، قال الأمين العام خلال الجلسة الافتتاحية لمؤتمر استعراض نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي عقد في كمبالا: صارت لدينا الآن المحكمة الجنائية الدولية، وهي أداة دائمة تتقوى باستمرار، ويمتد أثرها بعيدا.
    Il est regrettable que chaque année, à la séance d'ouverture de la session de l'Assemblée générale, la partie chypriote grecque, qui se prétend le < < Gouvernement de la République de Chypre > > , continue d'exploiter le titre qu'elle a usurpé afin de déformer les faits juridiques et historiques relatifs au problème de Chypre. UN من المؤسف أنَّ الجانب القبرصي اليوناني الذي يزعم أنه يشكل " حكومة جمهورية قبرص " ، يُؤْثِر كل عام، خلال الجلسة الافتتاحية للجمعية العامة، أن يواصل ممارسته المتمثلة في استغلال هذه التسمية بدون وجه حق لتشويه الحقائق القانونية والتاريخية المتعلقة بمشكلة قبرص.
    Dans sa déclaration liminaire, à la séance d'ouverture, la Rapporteuse spéciale sur les droits des peuples autochtones a remercié le Conseil des droits de l'homme et le HCDH du soutien qu'ils lui avaient apporté pour coordonner l'action des entités des Nations Unies s'occupant des questions relatives aux droits des peuples autochtones. UN 26- أما المقرّرة الخاصة المعنية بحقوق الشعوب الأصلية فقد أعربت في البيان الذي أدلت به خلال الجلسة الافتتاحية عن امتنانها لمجلس حقوق الإنسان وللمفوضية لدعمهما للتنسيق فيما بين الولايات المسندة إلى الأمم المتحدة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    à la séance d'ouverture, il a fait un exposé sur l'expérience acquise par l'Organisation dans le cadre des activités de désarmement et de contrôle menées en Iraq. UN وقد قدم خلال الجلسة الافتتاحية عرض بعنوان " التجربة المكتسبة من أنشطة الأمم المتحدة في مجالي نزع السلاح والرصد في العراق " .
    à la séance d'ouverture de la trente-deuxième session du Comité, avant de prendre leurs fonctions, les membres élus à la treizième réunion des États parties à la Convention le 5 août 2004 ont fait la déclaration solennelle prévue par l'article 15 du règlement intérieur du Comité. UN 13 - خلال الجلسة الافتتاحية للدورة الثانية والثلاثين للجنة، أي الجلسة 666، تلا الأعضاء الذين انتُخبوا في الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف في الاتفاقية يوم 5 آب/أغسطس 2004، قبل أن يتولوا مهامهم، الإعلان الرسمي الذي نصت عليه القاعدة 15 من النظام الداخلي للجنة.
    à la séance d'ouverture de la trente-deuxième session du Comité, avant de prendre leurs fonctions, les membres élus à la treizième réunion des États parties à la Convention le 5 août 2004 ont fait la déclaration solennelle prévue par l'article 15 du règlement intérieur du Comité. UN 7 - خلال الجلسة الافتتاحية للدورة الثانية والثلاثين للجنة، أي الجلسة 666، تلا الأعضاء الذين انتُخبوا في الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف في الاتفاقية يوم 5 آب/أغسطس 2004، قبل أن يتولوا مهامهم، الإعلان الرسمي الذي نصت عليه القاعدة 15 من النظام الداخلي للجنة.
    Des représentants de l’Appel de La Haye pour la paix ont été invités à présenter les conclusions de la campagne lancée par le collectif d’ONG à la séance d’ouverture des réunions intergouvernementales et à prendre part aux débats d’experts La salle de réunion du Palais de la paix ne pouvant contenir plus de monde, cinq experts représentant des ONG ont été invités aux débats sur chacun des «thèmes de La Haye». UN وقد دعي ممثلو نداء لاهاي من أجل السلام إلى عرض نتائج حملة المنظمات غير الحكومية خلال الجلسة الافتتاحية للاجتماعات الحكومية وإلى المشاركة في مناقشات الخبراء)١٤(.
    Il est regrettable que chaque année à la séance d'ouverture de l'Assemblée générale, la partie chypriote grecque, qui se prétend le < < Gouvernement de la République de Chypre > > , préfère continuer à exploiter son titre usurpé afin de déformer les faits juridiques et historiques relatifs au problème de Chypre. UN من المؤسف أن الجانب القبرصي اليوناني، الذي يزعم أنه يشكل " حكومة جمهورية قبرص " يفضل أن يواصل كل عام خلال الجلسة الافتتاحية للجمعية العامة، ممارسته المتمثلة في استغلال لقبه المغتصب بغية تشويه الحقائق القانونية والتاريخية المتعلقة بمشكلة قبرص.
    17. à la séance d'ouverture, des déclarations liminaires ont été prononcées par les représentants de l'Université de Tokyo et du Ministère japonais de l'éducation, de la culture, des sports et des sciences et des techniques, ainsi que par le Président du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN 17- خلال الجلسة الافتتاحية قدّم ممثلو كل من جامعة طوكيو ووزارة التربية والتعليم والثقافة والرياضة والعلوم والتكنولوجيا اليابانية، بالإضافة إلى رئيس لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، كلمات ترحيبية.
    à la séance d'ouverture du segment de haut niveau, conformément au paragraphe 1 de l'article 21 du règlement intérieur, les personnes ci-après ont été élues membres du Bureau de la vingt-deuxième Réunion des Parties au Protocole de Montréal par acclamation : UN 153- خلال الجلسة الافتتاحية للجزء الرفيع المستوى، ووفقاً للفقرة 1 من المادة 21 من النظام الداخلي، أنتخب المسؤولون التالية أسماؤهم بالتزكية أعضاء في مكتب الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف في بروتوكول مونتريال:
    3. Des résumés des déclarations faites lors de la séance d'ouverture figurent à l'annexe I. UN 3- وترد في المرفق الأول ملخصات للبيانات التي أدلي بها خلال الجلسة الافتتاحية.
    En effet, lors de la séance d'ouverture de ce matin, le Président Wade a soutenu cet argument lorsqu'il a parlé du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وفي الحقيقة أن الرئيس وادي قدم الحجج على ذلك خلال الجلسة الافتتاحية صباح اليوم، عندما تكلم عن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    ii) La formule de la réunion devrait être améliorée de façon que le débat soit plus incisif, par exemple en faisant en sorte que les déclarations solennelles soient prononcées lors de la séance d'ouverture et non pas durant les débats thématiques; UN ' 2` ينبغي تحسين شكل الاجتماع بحيث يساعد في إجراء نقاش أكثر تفاعلا، مثلا من خلال ضمان الإدلاء بالبيانات الرسمية خلال الجلسة الافتتاحية وليس خلال المناقشات الموضوعية؛
    Il a ensuite présenté M. Oruno D. Lara, historien et Directeur du Centre de recherches Caraïbes-Amériques (CERCAM) à Paris (France), qui a prononcé le discours liminaire lors de la séance d'ouverture. UN وقدم السفير شارل المؤرخ الدكتور أورينو - الدكتور لارا مدير مركز أبحاث منطقة البحر الكاريبي والأمريكتين، ومقرّه باريس، الذي أدلى بالكلمة الرئيسية خلال الجلسة الافتتاحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more