Les objectifs du désarmement et de la sécurité qui semblaient distants pendant la guerre froide sont facilement réalisables aujourd'hui. | UN | إن هدف نزع السلاح واﻷمن الذي كان يبدو بعيد المنال خلال الحرب الباردة أصبح اليوم قريب المنال. |
A leur place, d'innombrables problèmes, réprimés pendant la guerre froide, et qui refont surface aujourd'hui. | UN | وقد حل محلها العديد من المشاكل، التي كانت مكتومة خلال الحرب الباردة وراحت تطفو اﻵن على السطح. |
L'essentiel de la réflexion sur la maîtrise des armes pendant la guerre froide reposait sur le concept d'une destruction mutuelle assurée. | UN | لقد استند معظم التفكير حول تحديد الأسلحة خلال الحرب الباردة على مفهوم التدمير المتبادل المؤكد. |
Certes, certaines ont été occultées et contenues dans l'oppression et le silence durant la guerre froide. | UN | فالبعض منها كان يجري حجبه واحتواؤه في ظل القمع والتكتم خلال الحرب الباردة. |
Cette division était l'héritage des travaux menés par la Commission des droits de l'homme et l'Assemblée générale durant la guerre froide. | UN | وهذا الانقسام هو موروث من العمل السابق للجنة المعنية بحقوق الإنسان والجمعية العامة خلال الحرب الباردة. |
L'armement et la course aux armements, pendant la majeure partie de la période suivant la Deuxième Guerre mondiale, ont été motivés par l'opposition Est-Ouest de la guerre froide. | UN | وقد كان الحافز على التسلح وسباق التسلح، خلال الجزء الأكبر من حقبة ما بعد الحرب العالمية الثانية، هو العداء بين الشرق والغرب خلال الحرب الباردة. |
Nous avons vu aussi la montée du terrorisme mondial, et aujourd'hui, le monde est plus dangereux que pendant la guerre froide. | UN | فلقد شهدنا الإرهاب العالمي يتزايد؛ والعالم اليوم أخطر مما كان خلال الحرب الباردة. |
• Recenser les secteurs géographiques à forte concentration d’armes livrées pendant la guerre froide. | UN | ● تحديد مناطق التركيز الجغرافي المكثف لﻷسلحة التي تم توريدها خلال الحرب الباردة. |
Nous reconnaissons qu'en matière de sécurité, le monde est fondamentalement différent de ce qu'il était pendant la guerre froide. | UN | إننا نسلّم بأن البيئة الأمنية الحالية تختلف اختلافا جوهريا عما كانت عليه خلال الحرب الباردة. |
Il serait utile, à cet égard, de tirer les leçons de l'expérience faite par l'Argentine et le Brésil, ou encore de l'expérience faite par la Russie et les ÉtatsUnis pendant la guerre froide. | UN | ويمكن الاستفادة من العبر المستخلصة من حالات مثل الأرجنتين أو البرازيل، أو روسيا والولايات المتحدة خلال الحرب الباردة. |
En 2006, les dépenses militaires mondiales ont dépassé le niveau le plus élevé atteint pendant la guerre froide. | UN | وفي عام 2006، تجاوزت النفقات العسكرية أعلى مستوى وصلت إليه خلال الحرب الباردة. |
Et celui-là se trouvait sur un front pendant la guerre froide pour une base de sous-marin. | Open Subtitles | و هذا هنا خلال الحرب الباردة كان واجهة لقاعدة غواصة |
pendant la guerre froide, le KGB n'a jamais osé faire cela. | Open Subtitles | في خلال الحرب الباردة , لم تجرؤ المخابرات السوفيتيه على فعل ذلك |
pendant la guerre froide, il y avait des rumeurs disant que la Russie était capable de cacher plusieurs armes nucléaires | Open Subtitles | خلال الحرب الباردة كان هناك شائعات، أن روسيا كانت قادرة على إخفاء أسلحة ذرية |
pendant la guerre froide, ils voulaient des super-soldats. | Open Subtitles | وقد كان اهتمامهم منصب على الجنود الخارقة خلال الحرب الباردة.. |
Il est toutefois regrettable que ces dettes aient été contractées durant la guerre froide pour financer les guerres ouvertes dans le pays et dans la région. | UN | ولكن من المؤسف أن تلك الديون قد تم التعاقد عليها خلال الحرب الباردة لتمويل الحروب الساخنة في البلد والمنطقة. |
La concurrence pour les sphères d'influence durant la guerre froide a donné naissance à des régimes autocratiques qui étaient insensibles aux aspirations de leurs peuples. | UN | وأدى التناحر على مناطق النفوذ خلال الحرب الباردة إلى قيام نظم استبدادية غير متفهمة لتطلعات شعوبها. |
C'est une astuce de l'utilisation du KGB de jumeaux durant la guerre froide. | Open Subtitles | إنها مسرحية عن الكي جي بي في استخدام من التوائم خلال الحرب الباردة. |
La plupart des gens ne réalisent pas qu'il a été créé par le département de la défense durant la guerre froide en tant qu'arme. | Open Subtitles | لا يُدرك معظم الأشخاص أنّه استعمل من طرف وزارة الدفاع خلال الحرب الباردة كسِلاح |
Cependant, au cours de la guerre froide, ils n'ont pas été en mesure de convenir d'un mécanisme de vérification et d'inspection. | UN | ولكنهم لم يتمكنوا خلال الحرب الباردة من الاتفاق على آلية للتحقق والتفتيش. |
Dans le cadre d'une perspective historique plus large, il est permis de se demander si l'Organisation des Nations Unies enregistre de meilleurs résultats aujourd'hui que durant la période de la guerre froide. | UN | وربما أمكننا في سياق فترة زمنية تاريخية أطول أمدا أن نسأل هل كان أداء الأمم المتحدة أفضل مما كان خلال الحرب الباردة. |