Le Comité félicite l'État partie de la volonté politique dont il a témoigné au cours du dialogue constructif pour mettre en œuvre pleinement les dispositions de la Convention. | UN | 521- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لما أبدته خلال الحوار البناء من إرادة سياسية لتنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذا تاما. |
Le Comité félicite l'État partie de la volonté politique dont il a témoigné au cours du dialogue constructif pour mettre en œuvre pleinement les dispositions de la Convention. | UN | 9 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لما أبدته خلال الحوار البناء من إرادة سياسية لتنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذا تاما. |
Rôle des présidents des organes conventionnels pendant le dialogue constructif | UN | دور رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات خلال الحوار البناء |
Tout en reconnaissant qu'il a reçu un rapport sur l'application de la Convention à Aruba, le Comité constate avec préoccupation qu'aucun rapport sur l'état d'application de la Convention dans les Antilles néerlandaises ne lui a été présenté et que la délégation n'a pu fournir aucune information sur la question pendant le dialogue constructif. | UN | 330- وإذ تقر اللجنة باستلامها تقريرا عن تنفيذ الاتفاقية في أروبا، تعرب عن قلقها لعدم تقديم تقرير عن حالة تنفيذ الاتفاقية في جزر الأنتيل الهولندية ولعدم تمكن الوفد من تقديم أي معلومات في هذا الخصوص خلال الحوار البناء. |
Le Comité s'efforcera de mieux gérer le temps lors du dialogue constructif. | UN | ينبغي للجنة أن تعمل على إدارة الوقت بطريقة أفضل خلال الحوار البناء. |
Dans ce contexte, le Comité note que l'État partie lui-même a pris conscience de la situation et est préoccupé par la persistance de la ségrégation professionnelle des femmes comme il l'a indiqué durant le dialogue constructif. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى اعتراف الدولة الطرف نفسها بهذه الحالة وما أعربت عنه خلال الحوار البناء من قلق إزاء استمرار عزل المرأة مهنيا. |
La délégation russe estime qu'une solution mutuellement acceptable du problème du blocus économique appliqué à Cuba doit être recherchée avant tout au moyen d'un dialogue constructif entre les États-Unis et Cuba, en vue de normaliser leurs relations. | UN | ويرى الوفد الروسي أن الحل المقبول قبولا متبادلا لمشكلة الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا ينبغي أن يتم السعي إلى تحقيقه أساسا من خلال الحوار البناء بين الولايات المتحدة وكوبا بهدف تطبيع العلاقات بينهما. |
Le Comité encourage les États parties dans le cadre du dialogue constructif qui s'établit au moment de la présentation de leurs rapports, de tenir compte des sexospécificités et des droits fondamentaux dans leur coopération pour le développement, de manière à aider à faire triompher le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes partout dans le monde. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف خلال الحوار البناء الذي يدور معها عند عرض تقاريرها على أن تدمج منظورا يراعي مسألتي المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في أنشطة التعاون الإنمائي التي تضطلع بها من أجل تحقيق مبادئ المساواة بين المرأة والرجل في جميع أنحاء العالم. |
Les problèmes mondiaux d'ordre économique, environnemental et social ne peuvent être abordés efficacement que dans le cadre d'un dialogue constructif et d'une collaboration véritable entre tous les pays. | UN | ولا يمكن تناول القضايا الاقتصادية والاجتماعية العالمية بصورة فعالة إلا من خلال الحوار البناء والشراكة الحقيقية فيما بين جميع البلدان. |
2. Le Comité remercie l'État partie du rapport complet et détaillé qu'il lui a soumis ainsi que des informations supplémentaires qu'il lui a fournies oralement et par écrit au cours du dialogue constructif qui s'est instauré entre les membres du Comité et la délégation du Portugal. | UN | 2- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقرير الكامل والمفصل وللمعلومات الإضافية التي قدمتها شفوياً وكتابة من خلال الحوار البناء الذي دار بين أعضاء اللجنة وأعضاء وفد البرتغال. |
Chacun des organes conventionnels demande aux États parties de lui donner, dans leur rapport suivant ou au cours du dialogue constructif, des renseignements sur la mise en pratique des recommandations figurant dans ses observations finales précédentes. | UN | 10 - وتطلب جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات من الدول الأطراف أن تقدم في تقاريرها اللاحقة أو خلال الحوار البناء معلومات عن تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية السابقة. |
Le Comité se félicite que l'État partie ait déclaré, au cours du dialogue constructif qu'ils ont eu ensemble, vouloir réexaminer et retirer ses dernières déclarations et réserves mais regrette que cette annonce n'ait pas été suivie d'effet. | UN | 10 - وترحب اللجنة بإشارة الدولة الطرف، خلال الحوار البناء مع اللجنة، إلى أنها قد تستعرض جميع تحفظاتها المتبقية وتسحبها، ولكنها تأسف لكون هذا السحب لم يتم بعد. |
Le Comité se félicite que l'État partie ait déclaré, au cours du dialogue constructif qu'ils ont eu ensemble, vouloir réexaminer et retirer ses dernières déclarations et réserves mais regrette que cette annonce n'ait pas été suivie d'effet. | UN | 314 - وترحب اللجنة بإشارة الدولة الطرف، خلال الحوار البناء مع اللجنة، إلى أنها قد تستعرض جميع تحفظاتها المتبقية وتسحبها، ولكنها تأسف لكون هذا السحب لم يتم بعد. |
Le Comité remercie l'État partie du rapport complet et détaillé qu'il lui a soumis ainsi que des informations supplémentaires qu'il lui a fournies oralement et par écrit au cours du dialogue constructif qui s'est instauré entre les membres du Comité et la délégation portugaise. | UN | 404- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف للتقرير الكامل والمفصل وللمعلومات الإضافية التي قدمتها شفوياً وكتابة من خلال الحوار البناء الذي دار بين أعضاء اللجنة وأعضاء وفد البرتغال. |
Tout en reconnaissant qu'il a reçu un rapport sur l'application de la Convention à Aruba, le Comité constate avec préoccupation qu'aucun rapport sur l'état d'application de la Convention dans les Antilles néerlandaises ne lui a été présenté et que la délégation n'a pu fournir aucune information sur la question pendant le dialogue constructif. | UN | 9 - وإذ تقر اللجنة باستلامها تقريرا عن تنفيذ الاتفاقية في أروبا، تعرب عن قلقها لعدم تقديم تقرير عن حالة تنفيذ الاتفاقية في جزر الأنتيل الهولندية ولعدم تمكن الوفد من تقديم أي معلومات في هذا الخصوص خلال الحوار البناء. |
Si, malgré tous les efforts et rappels, un rapport écrit n'arrivait pas, les États parties pourraient présenter un rapport oral pendant le dialogue constructif qui se tiendra selon ce qui est prévu dans le calendrier entre le comité et une délégation de l'État partie. | UN | وفي حالة أن، على الرغم من كل ما يُبذل من جهود وإرسال رسائل تذكيرية، عدم تقديم التقرير المكتوب خلال فترة وشيكة، يحق للدول الأطراف تقديم تقرير شفهي خلال الحوار البناء الذي سيعقد كما هو مقرر في التقويم بين اللجنة ووفد الدولة الطرف(). |
Il se félicite de la volonté de coopérer manifestée par la délégation lors du dialogue constructif avec le Comité. | UN | وتُعرب اللجنة عن امتنانها لما أبداه الوفد من استعدادٍ للتعاون خلال الحوار البناء الذي جرى مع اللجنة. |
Ne doivent figurer sur la liste que les questions qui nécessitent des recherches et pas celles qui peuvent être posées durant le dialogue constructif. | UN | وينبغي أن تكون الأسئلة المدرجة في قائمة المسائل من نوع الأسئلة التي تتطلب البحث وليست من نوع الأسئلة التي يمكن طرحها خلال الحوار البناء. |
L'État est déterminé à rejeter l'extrémisme et à diffuser la culture de la tolérance au moyen d'un dialogue constructif entre les religions révélées. À cet effet, un centre mondial de la modération a été créé. | UN | وإيماناً من الدولة في نشر ثقافة التسامح ونبذ التطرف من خلال الحوار البناء مع مختلف الأديان السماوية، تم إنشاء المركز العالمي للوسطية. |
Le Comité encourage les États parties dans le cadre du dialogue constructif qui s'établit au moment de la présentation de leurs rapports, de tenir compte des sexospécificités et des droits fondamentaux dans leur coopération pour le développement, de manière à aider à faire triompher le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes partout dans le monde. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف خلال الحوار البناء الذي يدور معها عند عرض تقاريرها على أن تدمج منظورا يراعي مسألتي المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في أنشطة التعاون الإنمائي التي تضطلع بها من أجل تحقيق مبادئ المساواة بين المرأة والرجل في جميع أنحاء العالم. |
Les problèmes mondiaux d'ordre économique, environnemental et social ne peuvent être abordés efficacement que dans le cadre d'un dialogue constructif et d'une collaboration véritable entre tous les pays. | UN | ولا يمكن تناول القضايا الاقتصادية والاجتماعية العالمية بصورة فعالة إلا من خلال الحوار البناء والشراكة الحقيقية فيما بين جميع البلدان. |
Les membres du Conseil ont également exhorté toutes les parties à rechercher une solution pacifique en entamant un dialogue constructif. | UN | وحث أعضاء المجلس كذلك جميع الأطراف على التوصل إلى حل سلمي للقضية من خلال الحوار البناء. |