"خلال الدورة الأولى" - Translation from Arabic to French

    • à la première session
        
    • au cours de la première session
        
    • pendant la première session
        
    • lors de la première session
        
    • durant la première session
        
    • lors du premier cycle
        
    • pendant le premier cycle
        
    • au cours du premier cycle
        
    • durant le premier cycle
        
    • premier cycle de l
        
    • au cours de la deuxième session
        
    • au cours de cette première session
        
    Ce guide a été distribué à la première session de la Conférence des états parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وقد وُزّع هذا الدليل خلال الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Des ateliers et des débats interinstitutions portant sur cette question, et auxquels l'Entité participe, sont bien avancés, et une proposition conjointe sur le recouvrement des coûts devrait être présentée à la première session du Conseil d'administration d'ONU-Femmes en 2013. UN وتنظم حاليا حلقات عمل ومناقشات مشتركة بين الوكالات بشأن هذا الموضوع، تشارك فيها هيئة الأمم المتحدة للمرأة، ويتوقع تقديم مقترح مشترك بشأن استرداد التكاليف خلال الدورة الأولى للمجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في عام 2013.
    Le Comité législatif et le comité des comptes publics ont été institués en 2003, mais les 12 autres comités ont été créés en 2008 au cours de la première session de l'Assemblée nationale. UN ولئن كانت اللجان التشريعية ولجان الحسابات العامة قد أنشئت في عام 2003، فقد أُنشئت اللجان الأخرى البالغ عددها 12 لجنة في عام 2008 خلال الدورة الأولى للجمعية الوطنية.
    Sur la base des diverses contributions faites pendant la première session du Groupe de travail, le Président a établi une liste de propositions présentées pour plus ample examen. UN وبناء على الإسهامات المختلفة التي قدمت خلال الدورة الأولى للفريق العامل، أعد الرئيس قائمة اقتراحات لمواصلة النظر فيها.
    La question de l'assistance internationale dans le contexte du protocole facultatif a aussi été soulevée par plusieurs délégations lors de la première session du Groupe de travail. UN وأثارت بعض الوفود أيضاً، خلال الدورة الأولى للفريق العامل، مسألة المساعدة الدولية في إطار البروتوكول الاختياري.
    S'agissant de l'examen lui-même, nous examinons avec grand soin toutes les propositions faites à Genève la semaine dernière durant la première session du groupe de travail à composition non limitée chargé de réexaminer les activités et le fonctionnement du Conseil. UN وإذ أنتقل الآن إلى الاستعراض نفسه، فإننا ننظر بعناية في كل الاقتراحات التي قدمت في جنيف في الأسبوع الماضي خلال الدورة الأولى للفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بعمل وأداء المجلس.
    L'une des principales conclusions était qu'il fallait renforcer le deuxième cycle de l'Examen périodique universel, axé principalement sur la mise en œuvre des recommandations formulées lors du premier cycle. UN ومن نتائج الاستعراض المهمة تعزيز الدورة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل التي تركز على تنفيذ التوصيات المتلقاة خلال الدورة الأولى.
    Le Viet Nam a salué les efforts faits pour appliquer les recommandations acceptées pendant le premier cycle de l'Examen périodique universel. UN 77- ورحّبت فييت نام بالجهود المبذولة لتنفيذ التوصيات المقبولة خلال الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل.
    Les participants à la première session du Groupe de travail ont également souligné qu'il importait de rendre ces informations accessibles aux enfants en adoptant un langage adapté. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية جعل مثل تلك المعلومات في متناول الأطفال بلغة ميسرة بالنسبة لهم، خلال الدورة الأولى للفريق العامل.
    à la première session que la Conférence des États parties a tenue en 2008, 12 membres ont été élus au Comité. UN 3 - وقد انتُخب 12 عضوا في اللجنة خلال الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف المعقودة في عام 2008.
    C. Bureau de la Commission Le Bureau de la Commission constituée en Comité préparatoire a été élu à la première session et se présentait comme suit : UN 19 - انتُخب أعضاء مكتب اللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية خلال الدورة الأولى واستمروا في عملهم على النحو التالي:
    3. Le Comité des droits de l'enfant sera consulté au sujet de la possibilité d'organiser un débat conjoint avec le Conseil d'administration, à la première session du Comité en 2001, sur des questions d'intérêt commun. UN 3- وسيتم التشاور مع لجنة حقوق الطفل بشأن امكانية تنظيم مناقشة مشتركة مع المجلس خلال الدورة الأولى للجنة في عام 2001، حول المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Il se dit surpris que le document s'inspire en grande partie du projet de texte non consensuel établi par le Président au cours de la première session et, partant, tente d'asseoir une base non consensuelle pour les travaux de la troisième session. UN وأعرب عن دهشته لأن الورقة استندت بشكل كبير إلى مشروع النص الذي أعده الرئيس خلال الدورة الأولى ولم يحظ بتوافق الآراء ، ومن ثم فهي محاولة لتوطيد مبدأ عدم الأخذ بتوافق الآراء في أعمال الدورة الثالثة.
    Le Groupe a, en conséquence, élaboré un projet de procédures pour l'établissement des produits de la Plateforme en tenant compte des discussions sur le processus de cadrage qui ont eu lieu au cours de la première session de la Plénière. UN وبناء على ذلك، أعد الفريق مشروع إجراءات بشأن إعداد نواتج المنبر مع مراعاة المناقشات بشأن عملية تحديد النطاق التي دارت خلال الدورة الأولى للاجتماع العام.
    Résumé des points de vue exprimés au cours de la première session du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention au sujet de l'élaboration du programme de travail UN موجز للآراء التي أُعرِب عنها خلال الدورة الأولى للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بوضع برنامج العمل الممتد
    Nous espérons également que, pendant la première session, il nous sera possible de jeter les bases qui permettront au Traité, clef de voûte du régime de désarmement et de non-prolifération, de sortir renforcé de ce processus. UN كما نأمل أن نتمكن خلال الدورة الأولى من إرساء أساس لضمان أن تصبح هذه المعاهدة، التي تشكل حجر الأساس لنظام نزع السلاح وعدم الانتشار، معززة بقدر أكبر في نهاية هذه العملية.
    Au moment du tirage au sort, pendant la première session du Groupe d'examen de l'application, 94 États parties avaient soumis leur liste d'experts, et la question a été soulevée de savoir quelle incidence cela aurait sur le tirage au sort des États parties examinateurs. UN وعند سحب القرعة، خلال الدورة الأولى لفريق استعراض التنفيذ، كانت 94 دولة طرفاً قد قدّمت قائمة بأسماء الخبراء، وطرح سؤال بشأن مدى تأثير ذلك على سحب القرعة بالنسبة للدول الأطراف المستعرِضة.
    Échange de vues tenu lors de la première session du Conseil des droits de l'homme UN سادسا - حلقة نقاش خلال الدورة الأولى لمجلس حقوق الإنسان
    Ce rapport et son additif (A/54/260 et Add.1) ont été mis à la disposition des délégations lors de la première session du Comité préparatoire. UN وأتيح ذلك التقرير وإضافته (A/54/260 و Add.1) للوفود خلال الدورة الأولى للجنة التحضيرية.
    19. La liste des exposés faits durant la première session du Groupe de travail spécial figure ciaprès pour référence: UN 19- وترد أدناه قائمة بالعروض التي قُدمت خلال الدورة الأولى للفريق العامل المخصص وذلك تسهيلاً للرجوع إليها:
    39. Le Gouvernement philippin a pris les mesures suivantes pour donner suite aux recommandations qu'il avait acceptées et aux engagements qu'il a pris lors du premier cycle de l'Examen périodique universel. UN 39- اتخذت الحكومة الفلبينية التدابير التالية لتنفيذ التوصيات التي قبلتها والالتزامات الطوعية التي قدمتها خلال الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    L'application de l'article 44 de la Convention contre la corruption par les États parties à la Convention est examinée pendant le premier cycle, actuellement en cours, du Mécanisme d'examen de l'application. UN يخضع تنفيذ المادة 44 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد للاستعراض خلال الدورة الأولى الجارية لآلية استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Toutefois, des renseignements sur l'application du chapitre IV de la Convention qui pourraient présenter un intérêt pour l'application des dispositions relatives au recouvrement d'avoirs seront rassemblés au cours du premier cycle d'examen. UN غير أنَّ المعلومات الخاصة بتنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية، والتي يمكن أن تتصل بتنفيذ أحكام استرداد الموجودات، سوف تجمع خلال الدورة الأولى للآلية.
    x) L'Inde reste attachée à la mise en œuvre des recommandations auxquelles elle a adhéré durant le premier cycle de l'examen périodique universel et entend participer au deuxième cycle de manière constructive et dans un esprit d'ouverture; UN ' 10` لا تزال الهند ملتزمة بتنفيذ التوصيات التي حظيت بدعمها خلال الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، وملتزمة أيضا بالمشاركة في الدورة الثانية للاستعراض الدوري الشامل بشكل منفتح وبناء؛
    Résumé des points de vue exprimés au cours de la deuxième session du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme UN موجز للآراء التي أُعرِب عنها خلال الدورة الأولى للفريق العامل المخصص
    Le résumé des vues exprimées au cours de cette première session figure dans le document FCCC/AWGLCA/2008/6. UN ويرد موجز للآراء التي أُعرب عنها خلال الدورة الأولى في الوثيقة FCCC/AWGLCA/2008/6.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more