"خلال السنة الأخيرة" - Translation from Arabic to French

    • au cours de l'année écoulée
        
    • pendant l'année précédente
        
    • au cours de la dernière année
        
    Le rapport a fait état d'une réduction des émissions au cours de l'année écoulée. UN وقد بين التقرير انخفاض الانبعاثات خلال السنة الأخيرة.
    Cela semble particulièrement pertinent au cours de l'année écoulée, pendant laquelle l'organisation a dû faire face à plusieurs opérations militaires menées par l'Armée nationale angolaise dans les provinces frontalières de Moxico et de Cuando Cubango. UN ويكتسب هذا، فيما يبدو، صفة خاصة خلال السنة الأخيرة حيث واجهت المنظمة عدة عمليات عسكرية قام بها الجيش الوطني الأنغولي في مقاطعتي موكسيكو وكواندو كوبانغو الحدوديتين.
    4.4 Pourcentage d'enfants entre 6 et 59 mois entièrement couverts par deux doses de vitamine A au cours de l'année écoulée UN 4-4 نسبة الأطفال من سن 6-59 شهرا الذين تمّت تغطيتهم بالكامل بجرعتين من الفيتامين ألف خلال السنة الأخيرة.
    Le chapitre VII de son dernier rapport annuel contenait un bilan des activités réalisées dans ce domaine pendant l'année précédente. UN وترد في الفصل السابع من تقرير اللجنة السنوي الأخير() معلومات محدَّثة عن أنشطة اللجنة في هذا الصدد خلال السنة الأخيرة.
    Le chapitre VII de son dernier rapport annuel contenait un bilan des activités réalisées dans ce domaine pendant l'année précédente. UN وترد في الفصل السابع من تقرير اللجنة السنوي الأخير() معلومات محدَّثة عن أنشطة اللجنة في هذا الصدد خلال السنة الأخيرة.
    La présence féminine est plus élevée aux postes de chefs de section, notamment au cours de la dernière année de la période de référence. UN أما عن تمثيل المرأة، فهو أهم في مناصب رؤساء الأقسام، ولا سيما خلال السنة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    a) Pourcentage des femmes (sur le nombre total de femmes) ayant subi des violences physiques au cours de l'année écoulée. UN (أ) النسبة المئوية للنساء (إلى العدد الإجمالي للنساء) اللواتي تعرضن للعنف البدني خلال السنة الأخيرة.
    c) Pourcentage des femmes (sur le nombre total de femmes) ayant subi un viol ou une agression sexuelle au cours de l'année écoulée. UN (ج) النسبة المئوية للنساء (إلى العدد الإجمالي للنساء) اللواتي تعرضن للاغتصاب/الاعتداء الجنسي خلال السنة الأخيرة.
    F. Océanie 32. Les caractéristiques de l'abus des drogues illicites varient considérablement en Australie, bien que l'abus de cannabis reste relativement élevé, environ un tiers de l'ensemble de la population ayant déjà fait abus de cette drogue dans le passé, et environ 13 % en ayant fait abus au cours de l'année écoulée. UN 32- تفاوتت أنساق تعاطي العقاقير غير المشروع تفاوتا كبيرا في مختلف أنحاء أستراليا، على الرغم من أن مستويات تعاطي القنب ظلت عالية نسبيا، وكانت نسبة من تعاطوا هذا المخدر في وقت من الأوقات في حياتهم تبلغ نحو ثلث عامة السكان، ونسبة من تعاطوه خلال السنة الأخيرة 13 في المائة.
    Au chapitre VII de son dernier rapport annuel (A/63/40, vol. I), il a rendu compte de son expérience en la matière au cours de l'année écoulée. UN وفي الفصل السابع من تقرير اللجنة السنوي الأخير (A/63/40، المجلد الأول)، قُدّمت معلومات محدثة عن تجربة اللجنة في هذا الصدد خلال السنة الأخيرة.
    Dans le chapitre VII de son dernier rapport annuel (A/61/40, vol. I) figurent des renseignements à jour sur les activités menées par le Comité à cet égard au cours de l'année écoulée. UN وفي الفصل السابع من التقرير السنوي الأخير للجنة (A/60/40، المجلد الأول)، وردت معلومات مستوفاة عن تجربة اللجنة في هذا الصدد خلال السنة الأخيرة.
    Dans le chapitre VII de son dernier rapport annuel (A/60/40, vol. I) figurent des renseignements à jour sur les activités menées par le Comité à cet égard au cours de l'année écoulée. UN وفي الفصل السابع من التقرير السنوي الأخير للجنة (A/60/40، المجلد الأول)، وردت معلومات مستوفاة عن تجربة اللجنة في هذا الصدد خلال السنة الأخيرة.
    e) Pourcentage des femmes (sur le nombre total de femmes ayant ou ayant eu un partenaire intime) ayant subi des violences physiques ou sexuelles de la part de leur partenaire actuel ou de leur ancien partenaire au cours de l'année écoulée. UN (هـ) النسبة المئوية للنساء (إلى العدد الإجمالي للنساء اللواتي اتخذن عشيرا) اللواتي تعرضن للعنف البدني أو الجنسي من جانب عشير حالي أو سابق خلال السنة الأخيرة.
    Dans le chapitre VII de son dernier rapport annuel (A/61/40, vol. I) figurent des renseignements à jour sur les activités menées par le Comité à cet égard au cours de l'année écoulée. UN وفي الفصل السابع من التقرير السنوي الأخير للجنة (A/60/40، المجلد الأول)، وردت معلومات مستوفاة عن تجربة اللجنة في هذا الصدد خلال السنة الأخيرة.
    50. En outre, le Représentant a suivi des situations de déplacements internes et a publié des déclarations sur des situations précises particulièrement inquiétantes, comme il l'a fait au cours de l'année écoulée dans le cas du Soudan, du Libéria, de l'Iraq et de la République islamique d'Iran. UN 50- ويعمل ممثل الأمين العام أيضاً على رصد حالات التشرد الداخلي، وقد أصدر بيانات عامة بشأن حالات محددة ذات أهمية خاصة، كما فعل خلال السنة الأخيرة فيما يتعلق بحالات جمهورية إيران الإسلامية، والسودان، والعراق، وليبيريا.
    Dans le chapitre VII de son dernier rapport annuel figurent des renseignements à jour sur les activités menées par le Comité à cet égard au cours de l'année écoulée. UN وفي الفصل السابع من التقرير() السنوي الأخير للجنة، وردت معلومات مستوفاة عن تجربة اللجنة في هذا الصدد خلال السنة الأخيرة.
    Le chapitre VII de son dernier rapport annuel contenait un bilan des activités réalisées dans ce domaine pendant l'année précédente. UN وفي الفصل السابع من تقرير اللجنة السنوي الأخير()، معلومات محدَّثة عن أنشطة اللجنة في هذا الصدد خلال السنة الأخيرة.
    Le chapitre VII de son dernier rapport annuel contenait un bilan des activités réalisées dans ce domaine pendant l'année précédente. UN وفي الفصل السابع من تقرير اللجنة السنوي الأخير()، معلومات محدَّثة عن أنشطة اللجنة في هذا الصدد خلال السنة الأخيرة.
    Le chapitre VII de son dernier rapport annuel (A/63/40, vol. I) contenait un bilan des activités réalisées dans ce domaine pendant l'année précédente. UN وفي الفصل السابع من تقرير اللجنة السنوي الأخير (A/63/40، المجلد الأول)، قُدّمت معلومات محدثة عن تجربة اللجنة في هذا الصدد خلال السنة الأخيرة.
    Toutes les activités menées par le Représentant spécial au cours de la dernière année de son mandat seront axées sur ces deux objectifs. UN 7 - وستركز جميع أنشطة الممثل الخاص خلال السنة الأخيرة من ولايته على هذين الهدفين.
    Concernant les plaintes déposées contre des membres de la Garda Síochána, l'État partie a présenté certaines données statistiques, mais il serait intéressant de savoir, dans le contexte de l'introduction des enregistrements vidéo, combien de plaintes au cours de la dernière année portaient sur des actes commis pendant la phase de l'interrogatoire et quelle était la nature des actes dénoncés. UN وفيما يتعلق بالشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة، قدمت الدولة الطرف بعض البيانات الإحصائية. غير أنه قد يكون من المفيد معرفة، في سياق العمل بالتسجيلات الفيديو، عدد الشكاوى المقدمة خلال السنة الأخيرة بشأن أعمال ارتكبت أثناء مرحلة الاستجواب، وطابع تلك الأعمال.
    19. Invite la Commission des droits de l'homme à envisager d'organiser une conférence mondiale sur les questions autochtones au cours de la dernière année de la Décennie internationale des populations autochtones (2004), afin d'évaluer la Décennie et d'examiner les politiques et programmes internationaux qui contribueront à l'avenir à la réconciliation entre gouvernements et peuples autochtones. UN 19- تدعو لجنة حقوق الإنسان إلى النظر في تنظيم مؤتمر عالمي يعني بقضايا السكان الأصليين خلال السنة الأخيرة من العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم (2004)، وذلك بغية تقييم نتائج العقد والنظر في السياسات والبرامج الدولية المقبلة التي ستسهم في مصالحة الحكومات بالشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more