"خلال السنة التي" - Translation from Arabic to French

    • au cours de l'année qui
        
    • dans l'année qui
        
    • durant l'année
        
    • dans l'année de
        
    • reçues cette année-là
        
    • pendant l'année au cours
        
    • l'année même où
        
    • pendant l'année faisant l'
        
    ii) L'intéressé peut prendre le congé en une seule ou en plusieurs fois au cours de l'année qui suit la naissance de l'enfant, à condition de le prendre dans sa totalité au cours de l'année considérée et avant la fin de son contrat; UN ' 2` يجوز أن تؤخذ الإجازة على فترة متتابعة أو على فترات متباعدة خلال السنة التي تعقب ولادة الطفل، بشرط إكمالها خلال تلك السنة وفي غضون المدة التي ينص عليها العقد؛
    ii) L'intéressé peut prendre le congé en une seule ou en plusieurs fois au cours de l'année qui suit la naissance de l'enfant, à condition de le prendre dans sa totalité au cours de l'année considérée et avant la fin de son contrat; UN ' 2` يجوز أن تؤخذ الإجازة على فترة متتابعة أو على فترات متباعدة خلال السنة التي تعقب ولادة الطفل، بشرط إكمالها خلال تلك السنة وفي غضون المدة التي ينص عليها العقد؛
    ii) L'intéressé peut prendre le congé en une seule ou en plusieurs fois au cours de l'année qui suit la naissance de l'enfant, à condition de le prendre dans sa totalité au cours de l'année considérée et avant la fin de son contrat; UN ' 2` يجوز أن تؤخذ الإجازة على فترة متتابعة أو على فترات متباعدة خلال السنة التي تعقب ولادة الطفل، بشرط إكمالها خلال تلك السنة وفي غضون المدة التي ينص عليها العقد؛
    Près de 5 % ont été harcelées dans l'année qui précédait l'enquête. UN ونحو خمسة في المائة تعرضن لذلك خلال السنة التي سبقت الدراسة الاستقصائية.
    durant l'année considérée, l'Organisation a été engagée dans 33 missions de paix, dont 17 opérations de maintien de la paix. UN واشتركت اﻷمم المتحدة خلال السنة التي هي قيد الاستعراض في ٣٣ عملية سلام، كانت ١٧ عملية منها عمليات حفظ سلام.
    La mortalité infantile pendant la période de 1981 à 1985 était la suivante : sur 10.949 de garçons nés vivants 29 sont décédés dans l'année de leur naissance, sur 10.246 de filles nées vivantes 20 sont décédées dans l'année de leur naissance. UN أما وفيات الرضع خلال الفترة من عام ١٩٨١ إلى عام ١٩٨٥، فقد كانت كما يلي: فمن بين ٩٤٩ ٠١ صبيا ولدوا أحياء، توفي ٢٩ منهم في السنة التي ولدوا فيها، ومن بين ٢٤٦ ١٠ بنتا ولدن أحياء، توفي ٢٠ منهن خلال السنة التي ولدن فيها.
    362. En 1994, le pourcentage de gouvernements qui avaient répondu aux allégations reçues cette année-là était légèrement plus faible qu'en 1993 (50,8 %). UN ٢٦٣- وفيما يتعلق بعام ٤٩٩١، كانت النسبة المئوية للحكومات التي أرسلت ردودا خلال السنة التي وردت فيها اﻹدعاءات أقل بقليل منها في عام ٣٩٩١ )٨,٠٥ في المائة(.
    2. Pourcentage de gouvernements qui ont répondu pendant l'année au cours de laquelle les allégations leur ont été transmises. UN ٢- النسبة المئوية للحكومات التي قدمت ردوداً خلال السنة التي أُحيلت فيها الادعاءات إليها.
    ii) L'intéressé peut prendre le congé en une seule ou en plusieurs fois au cours de l'année qui suit la naissance de l'enfant, à condition de le prendre dans sa totalité au cours de l'année considérée et avant la fin de son contrat; UN ' 2` يجوز أن تؤخذ الإجازة على فترة متتابعة أو على فترات متباعدة خلال السنة التي تعقب ولادة الطفل، بشرط إكمالها خلال تلك السنة وفي غضون المدة التي ينص عليها العقد؛
    ii) Le congé peut être pris en une seule ou en plusieurs fois au cours de l'année qui suit la naissance de l'enfant, à condition d'être pris dans sa totalité au cours de l'année considérée; UN ' 2` يجوز أن تؤخذ الإجازة على فترة متتابعة أو على فترات متباعدة خلال السنة التي تعقب ولادة الطفل، بشرط إكمالها خلال تلك السنة؛
    ii) Le congé peut être pris en une seule ou en plusieurs fois au cours de l'année qui suit la naissance de l'enfant, à condition d'être pris dans sa totalité au cours de l'année considérée; UN ' 2` يجوز أن تؤخذ الإجازة على فترة متتابعة أو على فترات متباعدة خلال السنة التي تعقب ولادة الطفل، بشرط إكمالها خلال تلك السنة؛
    ii) Le congé peut être pris en une seule ou en plusieurs fois au cours de l'année qui suit la naissance de l'enfant, à condition d'être pris dans sa totalité au cours de l'année considérée; UN ' 2` يجوز أن تؤخذ الإجازة على فترة متتابعة أو على فترات متباعدة خلال السنة التي تعقب ولادة الطفل، بشرط إكمالها خلال تلك السنة؛
    ii) Le congé peut être pris en une seule ou en plusieurs fois au cours de l'année qui suit la naissance de l'enfant, à condition d'être pris dans sa totalité au cours de l'année considérée; UN ' 2` يجوز أن تؤخذ الإجازة على فترة متتابعة أو على فترات متباعدة خلال السنة التي تعقب ولادة الطفل، بشرط إكمالها خلال تلك السنة؛
    ii) L'intéressé peut prendre le congé en une seule ou en plusieurs fois au cours de l'année qui suit la naissance de l'enfant, à condition de le prendre dans sa totalité au cours de l'année considérée et avant la fin de son contrat; UN ' 2` يجوز أن تؤخذ الإجازة على فترة متتابعة أو على فترات متباعدة خلال السنة التي تعقب ولادة الطفل، بشرط إكمالها خلال تلك السنة وفي غضون المدة التي ينص عليها العقد؛
    La législation en vigueur disposant qu'aucune nouvelle loi électorale ne peut être adoptée dans l'année qui précède les prochaines élections, les élections à la présidence et au conseil provincial se tiendront sous le régime de la loi électorale en vigueur, adoptée en 2005. UN وبما أن التشريع الحالي ينص في حكم من أحكامه على عدم جواز اعتماد قانون جديد للانتخابات خلال السنة التي تسبق الانتخابات المقبلة مباشرة، فإن انتخابات الرئاسة وانتخابات مجالس المقاطعات المزمع إجراؤها في عام 2009 ستجري وفقا لأحكام قانون الانتخابات الحالي المعتمد في عام 2005.
    15. L'élection de l'Assemblée et de l'exécutif doit avoir lieu dans l'année qui suit l'entrée en vigueur du plan, ce qui soulève la question, comme on l'a rappelé, de la gestion de la période de transition et de la mise en place de nouvelles institutions. UN 15 - ويجب انتخاب الجمعية والسلطة التنفيذية خلال السنة التي ستلي بدء نفاذ الخطة وهو ما يثير، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، مسألة إدارة الفترة الانتقالية وإنشاء المؤسسات الجديدة.
    Si, dans l'année qui suit la dernière communication du secrétariat, un responsable de projet n'a toujours pas soumis de rapports satisfaisants sur une subvention antérieure, le Conseil n'examinera pas de nouvelle demande de financement de l'organisation concernée. UN 52 - إذا لم يقدم أي مسؤول عن مشروع، خلال السنة التي تلي آخر مراسلة للأمانة، أي تقارير مرضية بشأن إعانة سابقة، فإن المجلس لا ينظر في أي طلب تمويل جديد تتقدم به المنظمة المعنية.
    durant l'année qui s'est écoulée, depuis que j'ai pris la parole devant l'Assemblée générale sur cette question, le processus de paix a quelque peu progressé. UN وفي خلال السنة التي مرت منذ أن خاطبت الجمعية العامة بشأن هذه القضية، لم تخط عملية السلام قدما سوى خطوات قليلة.
    Consciente de l'importance de la Réunion préparatoire intergouvernementale pour l'examen des grandes orientations et des mesures qui pourraient aider à surmonter les contraintes et difficultés faisant obstacle à la mise en œuvre recensées dans l'année de la session d'examen, UN وإذ تسلم بأهمية الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي المتعلق بمناقشة خيارات السياسة وما يمكن اتخاذه من إجراءات للتصدي للقيود والعقبات التي تعترض عملية التنفيذ والتي يتم تحديدها خلال السنة التي تعقد فيها الدورة الاستعراضية،
    362. En 1994, le pourcentage de gouvernements qui avaient répondu aux allégations reçues cette année-là était légèrement plus faible qu'en 1993 (50,8 %). UN ٢٦٣- وفيما يتعلق بعام ٤٩٩١، كانت النسبة المئوية للحكومات التي أرسلت ردودا خلال السنة التي وردت فيها اﻹدعاءات أقل بقليل منها في عام ٣٩٩١ )٨,٠٥ في المائة(.
    2. Pourcentage de gouvernements qui ont répondu pendant l'année au cours de laquelle les allégations leur ont été transmises. UN ٢- النسبة المئوية للحكومات التي قدمت ردوداً خلال السنة التي أُحيلت فيها الادعاءات إليها.
    L'Organisation doit s'acquitter de ses engagements l'année même où elle les a souscrits : tout est mis en oeuvre pour respecter ce principe posé par le Secrétaire général. UN ووفقا للهدف الذي أعلنه الأمين العام والمتمثل في تسديد كامل مبلغ الالتزامات التي تتكبدها المنظمة خلال السنة التي تمت فيها تلك الالتزامات، بذلت كافة الجهود الممكنة لدفع النفقات المتكبدة في عام ٨٩٩١.
    La Commission a demandé que les futurs rapports indiquent clairement les travaux entrepris pendant l'année faisant l'objet du rapport et les travaux antérieurs auxquels ils font suite ou auxquels ils se rapportent. Programme de formation UN وتطلب اللجنة بأن تتضمن التقارير المقبلة إشارات واضحة لا تحتمل اللبس بشأن العمل المنجز خلال السنة التي يغطيها التقرير، وبشأن الحد الذي ينتهي عنده العمل المحسوب على سنة ماضية، ويبدأ العمل المحسوب على سنة تليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more