"خلال السنوات الثلاث" - Translation from Arabic to French

    • au cours des trois dernières
        
    • au cours des trois années
        
    • depuis trois
        
    • pendant les trois années
        
    • au cours de ces trois dernières
        
    • au cours des trois ans
        
    • dans les trois années
        
    • durant les trois dernières
        
    • dans les trois ans
        
    • durant les trois années
        
    • sur les trois années
        
    • pour les trois années
        
    • pour les trois dernières
        
    • pendant les trois dernières
        
    • durant ces trois
        
    L'économie avait nettement repris et le PIB avait augmenté de 5 % par an, en moyenne, au cours des trois dernières années. UN وقد سجل انتعاش اقتصادي ملحوظ. ونما الناتج المحلي الاجمالي بمتوسط سنوي مقداره ٥ في المائة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Nos arguments ont été exposés publiquement et de façon transparente au cours des trois dernières années. UN وقد أُعلنت حججنا على الملأ وعلى نحو يتسم بالشفافية خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Des progrès tangibles ont été enregistrés au cours des trois dernières années et le moment est venu d'ouvrir des négociations. UN وذكر أن الوقت قد حان للانتقال إلى مرحلة المفاوضات بعد التقدم الملموس الذي أُحرِز خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Le Groupe de travail tâchera d'effectuer au moins une visite de pays par an au cours des trois années à venir. UN سيسعى الفريق العامل إلى إجراء ما لا يقل عن زيارة قطرية واحدة كل سنة خلال السنوات الثلاث المقبلة.
    Il n'a jamais manqué une journée depuis trois ans que je travaille pour lui. Open Subtitles لم يفوت يوماً قط خلال السنوات الثلاث التي عملت بها لديه
    Les investissements en capital ont également doublé au cours des trois dernières années et devraient, selon les estimations, atteindre 46 milliards de dollars en 1992. UN وتضاعفت أيضا الاستثمارات غير المباشرة خلال السنوات الثلاث الماضية ويتوقع أن تزداد إلى ٤٦ بليون دولار في عام ١٩٩٢.
    En fait, les demandes ont triplé au cours des trois dernières années, ce qui a rendu le processus de sélection très concurrentiel. UN والحقيقة ان الطلبات زادت ثلاثة أمثال خلال السنوات الثلاث الماضية، مما خلق تنافسا شديدا في عملية الانتقاء.
    On estime qu'au cours des trois dernières années, la Stratégie a permis d'éviter plus de 126 000 hospitalisations. UN ويقدر أن الاستراتيجية حالت خلال السنوات الثلاث الماضية دون إدخال 000 126 شخص إلى المستشفيات.
    Des mesures systématiques ont été prises pour augmenter le niveau des salaires; ces derniers ont connu, au cours des trois dernières années, une augmentation de 140 %. UN ويتم رفع المرتبات بصورة منتظمة، فقد زادت المرتبات بنسبة 140 في المائة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    De ce fait, le nombre de signataires, notamment de participants autres que les entreprises, n'a cessé de progresser, tout particulièrement au cours des trois dernières années. UN ونتيجة لذلك، حدث تقدم مطرد في عدد الموقعين ولا سيما المشاركين من غير قطاع الأعمال، وخاصة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Un certain nombre d'activités essentielles ont été menées au cours des trois dernières années et ont eu un impact significatif. UN فقد تم القيام بعدد من الأنشطة الرئيسية خلال السنوات الثلاث الأخيرة وكان لها تأثير كبير.
    Le Secrétariat a pris plusieurs initiatives au cours des trois dernières années pour mieux assurer la protection des civils. UN وقد اضطلعت الأمانة العامة بعدد من المبادرات خلال السنوات الثلاث الماضية لتحسين تنفيذها لولايات حماية المدنيين.
    De ce fait, le nombre de signataires, notamment de participants autres que les entreprises, n'a cessé de progresser, tout particulièrement au cours des trois dernières années. UN ونتيجة لذلك، حدث تقدم مطرد في عدد الموقعين ولا سيما المشاركين من غير قطاع الأعمال، وخاصة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    J'aimerais la remercier de la contribution cruciale qu'elle a apportée à cette organisation, particulièrement dans le domaine de la gestion, au cours des trois dernières années. UN وأود أن أشكر لها إسهامها الحيوي في عمل المنظمة، وبالخصوص في الجانب الإداري منه، خلال السنوات الثلاث الماضية.
    S'il est vrai qu'une baisse du nombre des inscriptions a été enregistrée au cours des trois années sur lesquelles porte le rapport, la présence des femmes reste plus forte. UN وعلى الرغم من انخفاض القيد قليلاً في خلال السنوات الثلاث التي تغطيها هذه الدراسة، فلا تزال الطالبات يشكلن الأغلبية.
    Il rend compte de manière précise des succès obtenus et des difficultés rencontrées au cours des trois années écoulées depuis le début du projet. UN ويورِد التقرير بالتحديد إجمالا للإنجازات التي تحققت والعراقيل التي صودفت خلال السنوات الثلاث التي نفذت فيها المبادرة.
    Le même bateau poursuivra ensuite sa route vers Kisangani, ville qui a beaucoup souffert de l'interruption du trafic fluvial au cours des trois années du conflit. UN وستمضي السفينة ذاتها قدما إلى كيسانغاني التي عانت معاناة شديدة من انعدام حركة النقل على النهر خلال السنوات الثلاث الأخيرة من الصراع.
    L'auteur déclare être sobre depuis trois ans et poursuivre ses efforts de réadaptation. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم يذق طعم المسكر خلال السنوات الثلاث الماضية ولا يزال يعمل على إصلاح حاله.
    En Colombie, après avoir accusé un recul pendant les trois années précédentes, la superficie cultivée a légèrement augmenté en 2011. UN وفي كولومبيا، وبعد تناقص استمر خلال السنوات الثلاث الماضية، ازدادت المساحة المزروعة بها زيادة طفيفة في عام 2011.
    au cours de ces trois dernières années, j'ai lancé plusieurs initiatives visant à renforcer les partenariats du HCR. UN تقدمت خلال السنوات الثلاث الماضية بالعديد من المبادرات الرامية إلى تعزيز شراكات المفوضية.
    Le Gouvernement prévoit d'assurer l'accès de tous les ménages au réseau à des taux compétitifs au cours des trois ans à venir. UN وتهدف الحكومة إلى توفير سُبل الوصول لجميع الأسر المعيشية خلال السنوات الثلاث التالية بأسعار تنافسية.
    Ces partenariats n'ont pas encore donné de résultats concrets sur le terrain, mais les systèmes d'exécution et de suivi se mettent en place et devraient porter leurs fruits dans les trois années qui viennent. UN وإذا كانت الشراكات السابقة لم تؤد بعد إلى نتائج ملموسة على الطبيعة فإنه يجري الآن وضع النظم التي تؤدي إلى تحسين هذه النتائج وتتبعها خلال السنوات الثلاث القادمة.
    La délégation coréenne appuie les changements institutionnels aux opérations pour le développement introduits durant les trois dernières années. UN ويؤيد وفده التغييرات المؤسسية التي أدخلت في العمليات اﻹنمائية خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Le Conseil judiciaire a le droit de révoquer un agent du système judiciaire dans les trois ans suivant sa nomination si cet agent est condamné pour une infraction commise avant son entrée en fonctions. UN ويجوز للمجلس القضائي فصل موظف قضائي خلال السنوات الثلاث الأولى بعد تعيينه إذا أُدين بجريمة ارتكبها قبل تعيينه.
    Enfin, je remercie les délégations de l'esprit constructif et de la coopération dont elles ont fait preuve durant les trois années de délibérations de la Commission. UN وختاما، أود أن أتقدم بالشكر إلى الوفود على روحها البناءة وتعاونها خلال السنوات الثلاث الماضية من مداولات الهيئة.
    La Banque mondiale a annoncé qu'elle était prête à engager jusqu'à 100 milliards de dollars sur les trois années qui viennent. UN 15 - وقد أعلن البنك الدولي أنه على استعداد لتحمل التزامات جديدة تصل إلى 100 بليون دولار خلال السنوات الثلاث القادمة.
    Les réponses serviraient à orienter la plupart des travaux de l'UNICEF pour les trois années à venir. UN وستساعد النتائج على أن يكون قدر كبير من عمل اليونيسيف مركزا خلال السنوات الثلاث المقبلة.
    Il resterait ainsi 30 % du niveau de référence du bromure de méthyle disponible pour les trois dernières années précédant l'élimination totale prévue en 2015. UN وسوف يترك ذلك 30 في المائة من مستوى خط الأساس لبروميد الميثيل متاحا خلال السنوات الثلاث الأخيرة حتى يتم التخلص الكامل في سنة 2015.
    J'ai déjà eu affaire à ce genre de truc insensé pendant les trois dernières années dans ma chorale d'église, et j'ai surmonté ça, et je suis au dessus de ça. Open Subtitles لقد تعاملت مع هذا الهراء خلال السنوات الثلاث الماضية في جوقة الكنيسة و لقد تخطيته تماماً
    Il a été attesté que la poliomyélite avait été éliminée de l’ensemble du continent américain, et 83 autres pays n’ont signalé aucun nouveau cas durant ces trois décennies. Il semble donc que l’objectif consistant à vouloir éradiquer la poliomyélite dans le monde d’ici à 2000 soit réalisable même si la certification de cette éradication ne s’avère possible qu’après cette date; UN وقد شُهد بأنه تم القضاء على شلل اﻷطفال عبر اﻷمريكتين، وأبلغ ٨٣ بلدا آخر عدم وقوع أية حالة من حالات شلل اﻷطفال خلال السنوات الثلاث الماضية، وهدف القضاء على هذا المرض عالميا بحلول عام ٢٠٠٠ هدف قابل للتحقيق، ولئن كان لا يمكن الشهادة بذلك إلا بعد ذلك التاريخ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more