Le tourisme est devenu vital pour l'économie bahamienne au cours des cinquante dernières années. | UN | وقد أضحت السياحة أساسية بالنسبة إلى اقتصاد جزر البهاما خلال السنوات الخمسين الماضية. |
En outre, le Gouvernement avait procédé par décret à la plus forte augmentation du salaire minimum des agents de la fonction publique au cours des cinquante dernières années. | UN | إضافة إلى ذلك، سجّل الحد الأدنى لأجور الموظفين العموميين أكبر زيادة خلال السنوات الخمسين الأخيرة عقب قرار من الإدارة. |
au cours des cinquante dernières années, Cuba a mis en place certains des programmes de protection sociale les plus complets au monde. | UN | [٦ أيار/مايو ٢٠١٤] وضعت كوبا خلال السنوات الخمسين الماضية بعضا من أكثر برامج الحماية الاجتماعية شمولا في العالم. |
9. La Convention et le Protocole ont vu la preuve de leur valeur toujours actuelle face à la nature évolutive de la persécution au cours des cinquante dernières années. | UN | 9- ولقد أثبتت الاتفاقية والبروتوكول سهولة تكيفهما مع الطابع المتغير للاضطهاد خلال السنوات الخمسين الأخيرة. |
Consciente des résultats extraordinaires obtenus durant les cinquante dernières années en matière de vols spatiaux habités et d'exploration spatiale à des fins pacifiques et rappelant que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique offre, à l'échelle mondiale, un cadre exceptionnel pour la coopération internationale dans le domaine des activités spatiales, | UN | وإذ تسلم بالإنجازات الهائلة التي تحققت خلال السنوات الخمسين الماضية فيما يتعلق بالرحلة البشرية إلى الفضاء واستكشاف الفضاء للأغراض السلمية، وإذ تشير إلى المحفل الفريد على الصعيد العالمي للتعاون الدولي في مجال الأنشطة الفضائية الذي تمثله لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، |
au cours des cinquante dernières années, l'Inde a eu pour seul but de relancer l'Akhand Bharat, le rêve d'une grande Inde. | UN | وقد سعت الهند خلال السنوات الخمسين الماضية، بتصميم عنيد إلى إحياء حلم " أكهند بهارات " أو الهند الكبرى. |
Les intervenants, en particulier M. Blix, ont souligné l'importance du travail scientifique mené par le Comité au cours des cinquante dernières années et reconnu ce que celui-ci avait réalisé ainsi que sa réputation d'indépendance et de crédibilité scientifiques. | UN | وقد سلّط المتكلمون، لا سيما هانس بليكس، الضوء على أهمية عمل اللجنة العلمي خلال السنوات الخمسين الماضية، معترفين بإنجازاتها وصيتها بالاستقلال والمصداقية العلميين. |
241. au cours des cinquante dernières années, le système des Nations Unies a connu une expansion considérable et élargi le champ de ses activités dans les domaines économique et social et les domaines connexes. | UN | ١٤٢ - خلال السنوات الخمسين الماضية، نمت منظومة اﻷمم المتحدة واتسعت في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي والقطاعات ذات الصلة. |
L'Evaluation des écosystèmes pour le Millénaire a démontré que l'humanité a provoqué, au cours des cinquante dernières années, une perte de biodiversité et un déclin des services écosystémiques qui sont sans précédent dans l'histoire. | UN | 2 - وقد أظهر تقييم الألفية للنظم الايكولوجية أنه خلال السنوات الخمسين الماضية تسببت الإنسانية في خسائر لم يسبق لها مثيل في التنوع البيولوجي وتدهوراً في خدمات النظام الايكولوجي. |
L'Evaluation des écosystèmes pour le Millénaire a démontré que l'humanité a provoqué, au cours des cinquante dernières années, une perte de biodiversité et un déclin des services écosystémiques qui sont sans précédent dans l'histoire. | UN | 1- أثبت تقييم الألفية للنظم الإيكولوجية أن البشرية سببت، خلال السنوات الخمسين الماضية، خسائر لم يسبق لها مثيل في التنوع البيولوجي وتدهوراً في الخدمات التي توفرها النظم الإيكولوجية. |
L'expérience donne à penser que le début d'un développement durable dans certains pays de l'Asie du Sud-Est au cours des cinquante dernières années a compris une amélioration du développement social dans le secteur rural, une productivité agricole accrue, la sécurité alimentaire et nutritionnelle et l'appui en faveur des capacités de prise de décisions des agriculteurs. | UN | وتشير الأدلة التجريبية إلى أن إطلاق شرارة التنمية المستدامة في بعض بلدان جنوب شرق آسيا خلال السنوات الخمسين الأخيرة شمل تحسين التنمية الاجتماعية في القطاع الريفي، وزيادة الإنتاجية الزراعية، والأمن الغذائي والتغذوي، ودعم قدرات صنع القرار لدى المزارعين. |
1. Félicite le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés de la façon dont il a dirigé et coordonné au cours des cinquante dernières années l'action internationale en faveur des réfugiés, et salue les efforts inlassables menés par le Haut Commissariat pour assurer une protection et une aide internationales aux réfugiés et autres personnes relevant de sa compétence et pour trouver des solutions durables à leurs difficultés; | UN | 1 - تثني على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لقيادتها وتنسيقها للأعمال الدولية المضطلع بها من أجل اللاجئين، وتقدر الجهود الدؤوبة التي بذلتها المفوضية خلال السنوات الخمسين الماضية لتوفير الحماية والمساعدة الدوليتين للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم، ولإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم؛ |
1. Félicite le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés de la façon dont il a dirigé et coordonné au cours des cinquante dernières années l'action internationale en faveur des réfugiés et salue les efforts inlassables menés par le Haut Commissariat pour assurer une protection et une aide internationales aux réfugiés et autres personnes relevant de sa compétence et pour remédier durablement à leurs difficultés; | UN | 1 - تثني على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لقيادتها وتنسيقها للأعمال الدولية المضطلع بها لفائدة اللاجئين، وتقدر الجهود الدؤوبة التي بذلتها المفوضية خلال السنوات الخمسين الماضية لتوفير الحماية والمساعدة الدوليتين للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم، ولإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم؛ |
Alors que la population mondiale continue de croître, il en va de même de la demande d'eau: les redevances d'eau ont triplé au cours des cinquante dernières années et la demande d'eau pour la production alimentaire devrait doubler d'ici à 2050. | UN | ومع تزايد عدد سكان العالم، زاد الطلب على المياه: إذ زادت الكميات المسحوبة من المياه ثلاثة أمثالها خلال السنوات الخمسين الماضية ومن المتوقع أن يتضاعف الطلب على المياه اللازمة لإنتاج الأغذية بحلول عام 2050(). |
Consciente des résultats extraordinaires obtenus durant les cinquante dernières années en matière de vols spatiaux habités et d'exploration spatiale à des fins pacifiques et rappelant que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique offre, à l'échelle mondiale, un cadre exceptionnel pour la coopération internationale dans le domaine des activités spatiales, | UN | وإذ تسلّم بالإنجازات الهائلة التي تحققت خلال السنوات الخمسين الماضية فيما يتعلق بالرحلة البشرية إلى الفضاء واستكشاف الفضاء للأغراض السلمية، وإذ تشير إلى المحفل الفريد على الصعيد العالمي للتعاون الدولي في مجال الأنشطة الفضائية الذي تمثله لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، |