au cours des deux premiers mois de 1993, 30 personnes sont arrivées par bateau au Japon. | UN | ووفد ثلاثون شخصا بالقوارب الى اليابان خلال الشهرين اﻷولين من عام ١٩٩٣. |
au cours des deux premiers mois de 1993, 30 personnes sont arrivées par bateau au Japon. | UN | ووفد ثلاثون شخصا بالقوارب الى اليابان خلال الشهرين اﻷولين من عام ١٩٩٣. |
Selon la plupart des informations recueillies, la majorité des départs du Koweït et de l'Iraq ont eu lieu au cours des deux premiers mois de l'occupation. | UN | ووفقا لمعظم الروايات، تركت غالبية المغادرين الكويت والعراق خلال الشهرين اﻷولين من الاحتلال. |
Toutefois, la plupart des 60 000 réfugiés qui sont rentrés au Rwanda pendant les deux premiers mois de l'année faisaient partie de ceux qui avaient quitté le pays en 1959. | UN | بيد أن معظم اللاجئين الذين عادوا الى رواندا خلال الشهرين اﻷولين من العام، يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٦٠ لاجئ، كانوا من مجموع حالات عام ١٩٥٩. |
Compte tenu de l'expérience acquise, on a constaté que les États Membres ne versaient qu'un montant limité de leurs contributions pendant les deux premiers mois suivant la mise en recouvrement. | UN | واستنادا الى الخبرة السابقة فإنه يجري عادة تسليم مبالغ محدودة من الاشتراكات المقررة من الدول اﻷعضاء خلال الشهرين اﻷولين بعد تحديد اﻷنصبة المقررة. |
Près de 500 000 travailleurs < < découragés > > ont quitté le marché du travail dans les deux premiers mois de 2008 et ne sont donc plus considérés comme des sans-emploi. | UN | وغادر نحو 000 500 من العمال " المحبطين " سوق العمل بالولايات المتحدة خلال الشهرين الأولين من عام 2008، وبالتالي لم يحتسبوا ضمن العاطلين عن العمل. |
60. Selon la plupart des informations recueillies, la majorité des départs du Koweït et de l'Iraq ont eu lieu au cours des deux premiers mois de l'occupation. | UN | ٠٦ - ووفقا لمعظم الروايات، تركت غالبية المغادرين الكويت والعراق خلال الشهرين اﻷولين من الاحتلال. |
En outre, au cours des deux premiers mois de la période considérée, les montants prévus au titre de l'indemnité de subsistance (missions) avaient été calculés sur la base de 86 dollars par jour au lieu de 85 dollars. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإن بدل اﻹقامة المقرر للبعثة حُسب على أساس ٨٦ دولارا في اليوم خلال الشهرين اﻷولين من الفترة قيد الاستعراض بدلا من ٨٥ دولارا في اليوم. |
Comme on l'a indiqué au paragraphe 10, au cours des deux premiers mois de fonctionnement de ces centres, plus de 15 000 demandes ont été reçues, dont les deux tiers environ ont été traitées. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة ١٠ أعلاه، ورد خلال الشهرين اﻷولين للعمل ما يزيد على ١٥ ٠٠٠ طلب. وقد تم تجهيز ما يقرب من ثلثي هذه الطلبات. |
. La fuite de capitaux à court terme s'est légèrement atténuée au cours des deux premiers mois de 1994, mais elle a repris en mars, aggravant l'hémorragie de devises. | UN | وبالرغم من أن خروج رأس المال القصير اﻷجل قد خفت حدته خلال الشهرين اﻷولين من عام ١٩٩٤، فإنه قد استؤنف في آذار/مارس، مما أدى إلى زيادة استنزاف احتياطيات العملة اﻷجنبية للبلد. |
54. Le nombre de membres de minorités qui sont rentrés au cours des deux premiers mois de l'année a presque doublé par rapport à l'année dernière (1 116). | UN | ٥٤ - وبلغ عدد العائدين المسجلين المنتمين إلى اﻷقليات خلال الشهرين اﻷولين من هذا العام ما يقرب من ضعفي عددهم في العام الماضي )١١٦ ١(. |
◆ Dispenser davantage de cours sur les techniques informatiques à l'intention des États Membres (265 membres du personnel des missions ont été formés en 1996 et 97 au cours des deux premiers mois de 1997). | UN | ♦ توفير المزيد من دورات التدريب على التكنولوجيا المعلوماتية للدول اﻷعضاء )تم تدريب ٦٥٢ مشتركا من موظفي البعثات في عام ١٩٩٦، و ٩٧ موظفا خلال الشهرين اﻷولين من عام ١٩٩٧(. |
19. Toutefois, au cours des deux premiers mois, seul un très faible pourcentage d'électeurs potentiels a été identifié, et les opérations ont pris une ampleur supérieure à ce qui avait été prévu en raison du nombre considérable de demandes reçues à la dernière minute. | UN | ١٩ - ومع هذا، لم يتم خلال الشهرين اﻷولين للعملية إلا تحديد هويات نسبة ضئيلة جدا من مقدمي الطلبات، فيما اتسع النطاق المحتمل للعملية اتساعا شديدا بفعل سيل الطلبات التي وردت في اللحظة اﻷخيرة. |
. La fuite de capitaux à court terme s'est légèrement atténuée au cours des deux premiers mois de 1994, mais elle a repris en mars, aggravant l'hémorragie de devises. | UN | وبالرغم من أن هروب رأس المال القصير اﻷجل قد خفت حدته خلال الشهرين اﻷولين من عام ١٩٩٤، فإنه قد استؤنف في آذار/مارس، مما أدى إلى زيادة استنزاف احتياطيات العملة اﻷجنبية في البلد. |
d) Jordanie (y compris les Palestiniens) : La plupart des Jordaniens et des Palestiniens qui se trouvaient au Koweït et en Iraq ont quitté ces pays au cours des deux premiers mois de la crise. | UN | )د( اﻷردن: )بما في ذلك الفلسطينيون(: تركت اﻷغلبية العظمى من اﻷردنيين/الفلسطينيين المغادرين الكويت والعراق خلال الشهرين اﻷولين لﻷزمة. |
d) Jordanie (y compris les Palestiniens) : La plupart des Jordaniens et des Palestiniens qui se trouvaient au Koweït et en Iraq ont quitté ces pays au cours des deux premiers mois de la crise. | UN | )د( اﻷردن: )بما في ذلك الفلسطينيون(: تركت اﻷغلبية العظمى من اﻷردنيين/الفلسطينيين المغادرين الكويت والعراق خلال الشهرين اﻷولين لﻷزمة. |
Pour conclure, permettez-moi de vous rappeler que je compte sur votre appui et l'esprit de coopération que vous avez manifesté pendant les deux premiers mois de la session de 1994. | UN | وفي الختام اسمحوا لي أن أكرر بأني أعتمد على مساندتكم بنفس روح التعاون التي شهدناها منكم خلال الشهرين اﻷولين من دورة ١٩٩٤. |
17. On estime, par exemple, que l'épidémie de choléra survenue au Pérou a fait subir au pays une perte d'environ 70 millions de dollars de recettes touristiques pendant les deux premiers mois. | UN | ١٧ - وقد قدر مثلا أن وباء الكوليرا في بيرو كلف البلد زهاء ٧٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة خسارة في إيرادات السياحة، خلال الشهرين اﻷولين من ظهور ذلك الوباء. |
Le chiffre du chômage pour le mois de janvier (4,8 %) était relativement faible aux États-Unis, même si l'emploi total a diminué dans les deux premiers mois de 2008. | UN | وبقي معدل البطالة في كانون الثاني/يناير منخفضاً نوعاً ما في الولايات المتحدة (حيث بلغ 4.8 في المائة)، مع أن إجمالي العمالة انخفض خلال الشهرين الأولين من عام 2008. |
Cependant, les événements survenus en Libye ont réduit les échanges commerciaux avec la Tunisie, qui ont enregistré un vif recul, les exportations tunisiennes vers le marché libyen durant les deux premiers mois de l'année 2011 ayant chuté de 22,5 % par rapport à 2010. | UN | غير أن الأحداث في ليبيا أدت إلى تقلص التبادل التجاري مع هذا البلد حيث سجل تراجعا حادا أدى إلى انخفاض الصادرات التونسية باتجاه السوق الليبية خلال الشهرين الأولين من سنة 2011 بنسبة 22.5 في المائة مقارنة بسنة 2010. |