"خلال الشهر الماضي" - Translation from Arabic to French

    • le mois dernier
        
    • au cours du mois écoulé
        
    • au cours du mois dernier
        
    • au cours du dernier mois
        
    • au cours du mois passé
        
    • durant le mois écoulé
        
    • depuis un mois
        
    C'est une association caritative. J'ai remarqué un pic dans ses dépenses le mois dernier. Open Subtitles أتعرف، لقد لاحظتُ وجود إرتفاع شديد في إنفاقها خلال الشهر الماضي.
    À cette occasion, nous devons également faire référence à la Conférence internationale sur la population et le développement qui a atteint son point culminant au Caire, le mois dernier. UN وفي هذه المناسبة لا بد أن ننوه بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة خلال الشهر الماضي.
    Ce problème se conjuguant avec le début de la saison des pluies, le nombre de nourrissons gravement dénutris a presque doublé au cours du mois écoulé. UN وبالإضافة إلى بدء موسم الأمطار، كاد عدد الأطفال الذين يعانون سوء التغذية الخطير يتضاعف خلال الشهر الماضي.
    Toutefois, des armes non autorisées ont continué d'être confisquées en raison notamment des inspections conjointes de postes de police effectuées par l'IFOR et le Groupe international de police au cours du mois écoulé. UN غير أنه استمرت مصادرة اﻷسلحة غير المرخص بها، ويرجع الفضل في ذلك جزئيا إلى عمليات التفتيش المشتركة لمخافر الشرطة التي قامت بها قوة التنفيذ وقوة الشرطة الدولية خلال الشهر الماضي.
    Au moins 12 enfants seraient décédés au cours du mois dernier. UN وتفيد بعض البلاغات بأن 12 طفلا على الأقل توفوا خلال الشهر الماضي.
    Toutefois, des actes de violence ciblés et les manifestations de plus en plus nombreuses de la fureur publique au cours du dernier mois risquent de menacer considérablement la paix dans les zones urbaines. Français Page UN ومع ذلك، فإنه يمكن ﻷعمال العنف ذات اﻷهداف المحددة وحالات التعبير عن السخط العام المتزايدة خلال الشهر الماضي أن تهدد السلم تهديدا بالغا في المناطق الحضرية.
    Nous déplorons la perte de deux membres du personnel d'organisations non gouvernementales au Soudan au cours du mois passé. UN إننا نأسف لوفاة اثنين من موظفي المنظمات غير الحكومية في السودان خلال الشهر الماضي.
    durant le mois écoulé, plusieurs gouvernements avaient été renversés ou remaniés, et il fallait du temps pour que les nouvelles autorités se mettent en place et recommencent à envoyer des fonds à leurs missions auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN فقد أطيح خلال الشهر الماضي بعدد من الحكومات أو تغيرت، واحتاجت الحكومات الجديدة وقتا لكي تحل محلها أو تستأنف تمويل بعثاتها لدى اﻷمم المتحدة.
    Je remercie également la Mission du Mexique de la manière remarquable dont elle a assuré la présidence le mois dernier. UN كما أشكر البعثة المكسيكية على أدائها الممتاز في إدارة رئاسة المجلس خلال الشهر الماضي.
    le mois dernier, le Groupe de Minsk a encouragé les parties à aller de l'avant. UN وقد قام فريق مينسك خلال الشهر الماضي بتشجيع اﻷطراف على إحراز تقدم.
    Je souhaite féliciter également, de la part de ma délégation, l'Ambassadeur Maimeskul de l'Ukraine pour le zèle et la confiance dont il a fait preuve en tant que Président de la Conférence le mois dernier. UN وأود أن أضيف أيضاً تهنئة وفد بلدي للسفير ميرسكول من أوكرانيا ﻷدائه المتقن واجتهاده كرئيس للمؤتمر خلال الشهر الماضي.
    La situation dans la zone d'opérations de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) a été généralement calme le mois dernier. UN وكانت الحالة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان هادئة عموما خلال الشهر الماضي.
    Il y a un pic d'activité à Richmond le mois dernier. Open Subtitles هناك تصاعد هائل في النشاط في ريتشموند خلال الشهر الماضي
    Non, ça a à voir avec le fait que tu aies été arrêté deux fois le mois dernier. Open Subtitles لا، بل لكلامي علاقة باعتقالك مرّتين خلال الشهر الماضي.
    Les deux parties au conflit du Kosovo ont eu de nombreux contacts au cours du mois écoulé avec des représentants de pays étrangers en visite en Yougoslavie et aussi avec des diplomates en poste à Belgrade. UN وأقام الجانبان في نزاع كوسوفو، اتصالات عديدة خلال الشهر الماضي مع ممثلي البلدان اﻷجنبية الذين قاموا بزيارة إلى يوغوسلافيا، وأيضا مع الدبلوماسيين المعينين في بلغراد.
    Malgré tous les efforts qui sont faits pour régler la question du Tadjikistan, des incidents fâcheux se sont produits le long des frontières et à l'intérieur du pays au cours du mois écoulé. UN رغم جميع الجهود المبذولة لتسوية مسألة طاجيكستان، شوهدت خلال الشهر الماضي أحداث تبعث على القلق على طول الحدود وداخل طاجيكستان.
    Mais, la condition fondamentale pour la libre circulation des civils est que les Parties elles-mêmes se conforment aux dispositions de l'Accord de paix, et, au cours du mois écoulé, il y a eu un certain nombre de cas de restriction à la liberté de circulation qui ont entraîné un regain de tension dans certaines zones. UN بيد أن الشرط اﻷساسي لكفالة حرية حركة المدنيين هو ضرورة امتثال اﻷطراف ذاتها ﻷحكام اتفاق السلام، وقد وقع خلال الشهر الماضي عدد من حوادث تقييد الحركة أفضت إلى زيادة التوتر في بعض المناطق.
    Daraya a connu, au cours du mois écoulé, une intensification des hostilités et du pilonnage, y compris l'utilisation signalée de barils explosifs. UN وقد ازدادت الأعمال العدائية والقصف الشديد، بما في ذلك ما تناقلته التقارير عن استخدام براميل متفجرة في داريا خلال الشهر الماضي.
    Plus de 200 roquettes Qassam et obus de mortier ont été tirés par des terroristes palestiniens dans la bande de Gaza au cours du mois dernier. UN بلغ عدد صواريخ القسام وقذائف الهاون التي أطلقها الإرهابيون الفلسطينيون في قطاع غزة أكثر من 200 خلال الشهر الماضي.
    Au Liban, la situation a été relativement calme au cours du mois dernier. UN وفي لبنان، كانت الحالة هادئة نسبيا خلال الشهر الماضي.
    Le processus politique visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit actuel au Darfour a peu progressé au cours du dernier mois. UN 46 - وشهدت العملية السياسية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع الجاري حاليا في دارفور، تقدما ضئيلا خلال الشهر الماضي.
    au cours du mois passé, les associés de quatrième année ont appelé nos meilleurs clients. Open Subtitles ما الأمر؟ خلال الشهر الماضي شركائنا بالسنة الرابعة إتصلوا بكِبار عملائنا
    De l'avis du Coordonnateur de la Mission, il en ressort que les autorités douanières de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) ont renforcé durant le mois écoulé leur contrôle à la frontière de la Bosnie-Herzégovine. UN ويرى منسق البعثة أن هذا يعكس درجة أكبر من تضييق الرقابة على حدود البوسنة والهرسك من جانب سلطات الجمارك في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية خلال الشهر الماضي.
    On m'a dit qu'il le faisait trois fois par semaine depuis un mois. Open Subtitles حسب ما سمعت لقد كان يسرقك ثلاث مرات في الإسبوع خلال الشهر الماضي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more