"خلال الشهور المقبلة" - Translation from Arabic to French

    • dans les mois à venir
        
    • dans les prochains mois
        
    • au cours des prochains mois
        
    dans les mois à venir, chacun sondera leur capacité de tenir leurs promesses et de produire des résultats. UN وسيجري اختبار قدرتهم على الوفاء بالوعود وتحقيق النتائج خلال الشهور المقبلة.
    Des renseignements supplémentaires, y compris les coûts estimatifs relatifs à cette question seront rassemblés dans les mois à venir. UN وستجري خلال الشهور المقبلة تقديرات للتفاصيل الإضافية والتكاليف المتعلقة بهذا الأمر.
    Il est reconnaissant à l'ensemble des États membres qui ont soumis des informations et espère obtenir davantage de réponses dans les mois à venir. UN ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للدول الأعضاء التي قدمت معلومات، ويتطلع إلى تلقي المزيد من الردود خلال الشهور المقبلة.
    dans les prochains mois, l'administration examinera attentivement les résultats de la Boutique-cadeaux. UN سوف يستعرض كبار المديرين في خلال الشهور المقبلة أداء مركز الهدايا عن كثب بدرجة أكبر.
    On compte que ces deux projets de loi, qui visent tous deux à donner effet aux dispositions de la Convention, seront promulgués au cours des prochains mois. UN ويؤمل أن يصدر خلال الشهور المقبلة هذان التشريعان، اللذان يأخذان في الاعتبار ما ترتبه الاتفاقية من التزامات.
    Toutefois, les retards dans les remboursements menacent de compromettre les progrès dans les mois à venir. UN غير أنه أضاف أن التأخيرات في سداد المبالغ المطلوبة يهدد بعرقلة إحراز تقدم خلال الشهور المقبلة.
    dans les mois à venir, le Bureau du Procureur continuera de solliciter la coopération de la Serbie, de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine dans le cadre des procès en cours. UN وسوف يواصل المكتب طلب التعاون من كل من صربيا، وكرواتيا، والبوسنة والهرسك لدعم أنشطته خلال الشهور المقبلة.
    Les difficultés spécifiques liées à la mise en œuvre des programmes dans la bande de Gaza seront à l'ordre du jour dans les mois à venir. UN كما ستنشأ خلال الشهور المقبلة تحديات معينة متصلة بتنفيذ البرامج في غزة.
    Le régime de non-prolifération, et en particulier le processus d'examen du TNP, devra dans les mois à venir apporter la preuve de sa capacité d'adaptation à ce type de défis à l'encontre de la sécurité internationale, tout en préservant les principes fondamentaux du TNP. UN وسيتعين أن يدلل نظام عدم الانتشار، وعلى الخصوص عملية استعراض المعاهدة، خلال الشهور المقبلة على قدرته على التكيف مع هذه التحديات للأمن الدولي مع المحافظة على المبادئ الأساسية لمعاهدة عدم الانتشار.
    Il a pris acte des succès enregistrés récemment dans le pays, tels que la libération des otages et le lancement d'une politique résolue de lutte contre l'impunité tout en formulant l'espoir que ces efforts seraient non seulement maintenus mais encore renforcés dans les mois à venir afin que la Colombie puisse consolider ces acquis à court terme. UN ونوّهت بالإنجازات المحرزة مؤخراً، من قبيل تحرير الرهائن والمعركة الحاسمة ضد الإفلات من العقاب، معربة عن أملها في ألا تتم خلال الشهور المقبلة المحافظة على هذه الجهود فقط بل ويتمّ تعزيزها حتى توطد كولومبيا نجاحاتها في المدى القصير.
    Le Président de la Commission a depuis informé la Mission que son bureau organiserait dans les mois à venir des débats sur la suite donnée à ces questions, auxquels participeraient des conseillers politiques principaux de la présidence et du Premier Ministre, dans le but de déterminer les prochaines mesures à prendre eu égard aux questions constitutionnelles litigieuses. UN وأبلغت البعثة آنذاك عن طريق رئيس اللجنة بأن مكتبه سيجري مزيدا من المناقشات لمتابعة الأمر خلال الشهور المقبلة مع كبار المستشارين السياسيين التابعين للرئاسة ولرئيس الوزراء بقيادة مكتب رئيس اللجنة بهدف تحديد الخطوات التالية بشأن المسائل الدستورية موضع الخلاف.
    Nous appelons la communauté internationale à appuyer, dans les mois à venir, les mesures positives prises par le Gouvernement libanais pour affirmer sa pleine autorité sur son territoire, ouvrir la voie à une réconciliation nationale et promouvoir la stabilité politique, le développement socioéconomique et l'intégration régionale et internationale. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي خلال الشهور المقبلة أن يدعم الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة اللبنانية لبسط سلطتها على كامل أراضيها ولتعزيز المصالحة الوطنية والاستقرار السياسي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والتكامل الإقليمي والدولي.
    dans les mois à venir, d'autres projets seront mis au point, en coopération avec les autorités iraquiennes, puis présentés à la conférence de donateurs qui doit se tenir à Tokyo en octobre 2004. UN وسيجري خلال الشهور المقبلة وضع اللمسات النهائية على مشاريع أخرى بالتعاون مع السلطات العراقية، وستقدم إلى مؤتمر المانحين الذي سيعقد في طوكيو في تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Il a exprimé l'espoir que les discussions se poursuivraient à tous les niveaux dans les mois à venir, le but étant d'enrichir le dialogue de haut niveau prévu en octobre. UN وأعرب الممثل عن أمله في أن تستمر المناقشات على جميع المستويات خلال الشهور المقبلة لكي يستفيد منها الحوار الرفيع المستوى في شهر تشرين الأول/أكتوبر.
    Je suis inquiet de la dégradation de la situation et des tensions qui se manifestent dans le pays et j’estime qu’il faudra redoubler d’efforts dans les prochains mois. UN وإنني أشعر بالقلق إزاء تدهور الحالة وحالات التوتر الناشئة. وأرى ضرورة تكثيف هذه الجهود خلال الشهور المقبلة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Enfin, l'un des volets les plus importants dont nous aurons à traiter dans les prochains mois concerne la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN وختاما، فإن واحدة من أهم القضايا التي سيجري التصدي لها خلال الشهور المقبلة تتمثل في تنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط.
    En 2004 et 2005, nous avons soumis des déclarations annuelles relatives à l'emploi de produits chimiques pris en compte dans la Convention et nous préparons un nouveau rapport qui sera présenté dans les prochains mois. UN وفي عامي 2004 و 2005، أصدرنا إعلانين سنويين بشأن استخدام المواد الكيميائية الخاضعة للاتفاقية ونعكف على إعداد تقرير جديد سيجري تقديمه خلال الشهور المقبلة.
    Des ressources considérables seront toutefois nécessaires au cours des prochains mois pour assurer le bon déroulement du processus selon le calendrier établi. UN إلا أن هناك حاجة إلى توفير موارد ضخمة خلال الشهور المقبلة لضمان سير العملية في الوقت المحدد لها وبصورة فعالة.
    Les chefs de secrétariat conviennent de travailler ensemble, au cours des prochains mois, afin d’identifier les domaines d’action commune et d’établir des partenariats en vue d’atteindre les objectifs communs dans ces domaines. UN ويتفق الرؤساء التنفيذيون في العمل معا خلال الشهور المقبلة من أجل التعرف على مجالات العمل المشترك وبناء شراكات فيما بين المنظمات المعنية من أجل متابعة اﻷهداف المشتركة في تلك المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more