"خلال العامين الأخيرين" - Translation from Arabic to French

    • au cours des deux dernières années
        
    • ces deux dernières années
        
    • pendant les deux dernières années
        
    • au cours du dernier exercice biennal
        
    Ses relations avec les pays donateurs se sont énormément améliorées au cours des deux dernières années. UN كما شهدت علاقاته مع البلدان المانحة تحسنا كبيرا خلال العامين الأخيرين.
    La lutte contre les violences exercées à l'égard des femmes constitue une priorité gouvernementale qui a connu des développements majeurs au cours des deux dernières années. UN تمثل مكافحة العنف الموجه ضد المرأة أولوية حكومية طرأت عليها تطورات كبرى خلال العامين الأخيرين.
    40. La Rapporteuse spéciale a été informée que le nombre moyen des décès imputables à l'action de la police avait doublé au cours des deux dernières années. UN 40- تم إبلاغ المقررة الخاصة بأن متوسط عدد حالات الوفاة الناجمة عن أعمال الشرطة قد تضاعف خلال العامين الأخيرين.
    Les gouvernements rwandais, roumain et sri-lankais n'ont pas répondu aux communications qui leur ont été adressées ces deux dernières années. UN ولم ترد حكومات رواندا ورومانيا وسري لانكا على الرسائل خلال العامين الأخيرين.
    Cette répartition s'est inversée pendant les deux dernières années de la période de référence. La présence féminine aux postes de secrétaires et de conseillers municipaux a augmenté, l'égalité est même atteinte pour ces derniers. UN وقد انعكس هذا التوزيع خلال العامين الأخيرين من الفترة المشمولة بالتقرير، كما عرف تمثيل المرأة في مناصب الكتاب والمستشارين البلديين ارتفاعاً، بل وحُققت المساواة بالنسبة لهذه المناصب.
    Elle a rendu un hommage spécial aux trois volontaires des Nations Unies qui avaient perdu la vie en servant la cause des droits de l'homme au cours du dernier exercice biennal. UN وأشادت على وجه الخصوص بالمتطوعين الثلاثة الذين فقدوا أرواحهم في سبيل خدمة قضية حقوق اﻹنسان خلال العامين اﻷخيرين.
    37. au cours des deux dernières années, le Secrétaire général a lancé un processus visant à accroître la responsabilité environnementale et sociale au sein du système des Nations Unies. UN 37 - استهل الأمين العام خلال العامين الأخيرين عملية لتعزيز المسؤولية البيئية والاجتماعية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    au cours des deux dernières années, nombre de Centres de la Convention de Bâle ont organisé des réunions de comités directeurs. UN 12 - وقد قام الكثير من مراكز اتفاقية بازل، خلال العامين الأخيرين بتنظيم اجتماعات اللجان التوجيهية.
    Aucun nouveau cas d'excision n'a été signalé par le personnel sanitaire dans les communautés concernées par le programme au cours des deux dernières années. UN ولم يبلّغ الموظفون الصحيون في المجتمعات المحلية المستهدفة بهذا البرنامج خلال العامين الأخيرين عن أي حالات جديدة لختان البنات.
    À ce jour, ses États membres ont signé 73 accords et contrats. Signe du succès de la Communauté, le produit intérieur brut de ces États a progressé de 8 % et son commerce régional de 25 à 30 % au cours des deux dernières années. UN وقد وقَّعت الدول الأعضاء حتى الآن على 73 اتفاقا وعقدا وكان معيار نجاح المنظمة زيادة إجمالي الناتج المحلي للدول الأعضاء بنسبة 8 في المائة وزيادة في التجارة الإقليمية بنسبة تتراوح بين 25 و 30 في المائة خلال العامين الأخيرين.
    Si le premier fait le bilan de ce qui a été entrepris dans les différents domaines d'activité de l'Organisation durant l'année écoulée, le second tend à rendre compte des progrès réalisés et des problèmes rencontrés au cours des deux dernières années dans la mise en oeuvre des engagements pris dans les différents chapitres de la Déclaration du Millénaire. UN وفي حين أن التقرير الأول قدم عرضا عن الأعمال التي أنجزت في شتى مجالات أنشطة المنظمة خلال العام الماضي، فإن التقرير الثاني يسعى إلى سرد نواحي التقدم المحرز والمشاكل التي صودفت خلال العامين الأخيرين في تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار شتى فصول إعلان الألفية.
    6. M. GRCAR (Slovénie) dit que le niveau croissant de coopération de son pays avec l'ONUDI au cours des deux dernières années a été dû pour l'essentiel à la mutation opérée par l'Organisation sous la direction de M. Magariños. UN 6- السيد غرتسار (سلوفينيا): قال إن تعاون بلاده المتزايد مع اليونيدو خلال العامين الأخيرين يعود إلى حد بعيد إلى تحوّل المنظمة تحت قيادة السيد ماغارينيوس.
    au cours des deux dernières années, le SERNAM a mené, en collaboration avec d'autres instances de l'État, différentes actions axées sur l'emploi et le développement de la production afin d'encourager la participation des femmes chefs de famille. UN 231 - أنجزت الإدارة الوطنية لشؤون المرأة أنشطة مختلفة خلال العامين الأخيرين بالاشتراك مع الأجهزة الأخرى للدولة. وتتصل تلك الأنشطة بالتوظيف والتنمية الإنتاجية، وهدفها تشجيع ربات الأسر على المشاركة في العمل.
    Il lui a aussi été rapporté qu'au Brésil, ces deux dernières années, le nombre des décès survenus à la suite d'interventions de la police avait doublé. UN وقد تلقت أيضا تقارير تفيد أن متوسط عدد حالات الوفاة الناجمة عن أفعال الشرطة قد تضاعفت خلال العامين الأخيرين.
    L'évolution défavorable du climat international à laquelle nous avons assisté ces deux dernières années a empêché la Conférence de commencer un travail de fond sur les questions les plus urgentes du désarmement et de la limitation des armements. UN إن التطور غير المؤاتي الذي لوحظ في الساحة العالمية خلال العامين الأخيرين منع المؤتمر من بدء عمله الموضوعي بشأن أكثر مجالات نزع السلاح وتحديد الأسلحة إلحاحا.
    pendant les deux dernières années de sa vie, Open Subtitles ، خلال العامين الأخيرين في حياته
    35. Les contributions totales sont demeurées essentiellement stagnantes en valeur réelle pendant les deux dernières années pour lesquelles des données complètes sont disponibles. UN 35 - وقال إن إجمالي المساهمات ظل ثابتا بوجه عام بالقيمة الحقيقية خلال العامين الأخيرين اللذين توافرت عنهما بيانات كاملة.
    Elle a rendu un hommage spécial aux trois volontaires des Nations Unies qui avaient perdu la vie en servant la cause des droits de l'homme au cours du dernier exercice biennal. UN وأشادت على وجه الخصوص بالمتطوعين الثلاثة الذين فقدوا أرواحهم في سبيل خدمة قضية حقوق اﻹنسان خلال العامين اﻷخيرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more