"خلال العامين القادمين" - Translation from Arabic to French

    • au cours des deux prochaines années
        
    • dans les deux années à venir
        
    • les deux années suivantes
        
    • dans les deux prochaines années
        
    • pendant les deux prochaines années
        
    • au cours des deux années à venir
        
    au cours des deux prochaines années, l'UNICEF se concentrera sur l'accélération de l'utilisation et de l'application des mécanismes mis au point. UN وستركز اليونيسيف خلال العامين القادمين على التعجيل باستخدام وتطبيق الآليات التي استحدثت.
    Je leur souhaite tout le succès possible dans l'exécution des tâches importantes qui les attendent au cours des deux prochaines années. UN وأتمنى لهم النجاح في أداء مهامهم خلال العامين القادمين.
    Le Conseil rappelle que les promesses d'augmentation de l'aide publique au développement doivent être tenues et que les donateurs devront donc verser 300 milliards de dollars au moins au cours des deux prochaines années. UN ويعيد المجلس التأكيد على ضرورة الوفاء بالالتزامات التي قطعت سابقا من أجل زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. وهذا يعني أن يقدِّم المانحون 300 بليون دولار على الأقل من المعونة خلال العامين القادمين.
    Le Gouvernement japonais a d'ailleurs l'intention d'apporter dans les deux années à venir une assistance d'environ 200 millions de dollars aux Palestiniens. UN والحكومة اليابانية تنوي من جانبها أن تقدم الى الفلسطينيين خلال العامين القادمين مساعدة تبلغ حوالي ٢٠٠ مليون دولار.
    Des progrès significatifs devraient être enregistrés dans les deux prochaines années. UN وقال إن المتوقع أن يتحقق تقدم كبير خلال العامين القادمين.
    La MANUTO continuera d'assurer provisoirement le maintien de l'ordre et la sécurité publique pendant les deux prochaines années de sa mission au Timor oriental. UN وستستمر بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم لتيمور الشرقية في إنفاذ القانون وتوفير الأمن العام خلال العامين القادمين من ولايتها في تيمور الشرقية.
    Les négociations qui se dérouleront au cours des deux prochaines années seront extrêmement complexes et difficiles. UN ستكون المفاوضات خلال العامين القادمين بالغة التعقيد والصعوبة.
    Les dispensaires du territoire seront modernisés au moyen de fonds que la Banque de développement des Caraïbes versera au cours des deux prochaines années dans le cadre de son programme de fonds d'affectation spéciale relatif aux besoins élémentaires. UN كما سيتم تطوير مستوصفات الجزر المختلفة بتمويل من مصرف التنمية الكاريبي ضمن برنامجه الاستئماني للاحتياجات الأساسية خلال العامين القادمين.
    Les dispensaires du territoire seront modernisés au moyen de fonds que la Banque de développement des Caraïbes versera au cours des deux prochaines années dans le cadre de son programme de fonds d'affectation spéciale relatif aux besoins élémentaires. UN كما سيتم تطوير عيادات الجزر المختلفة بتمويل من مصرف التنمية الكاريبي ضمن برنامجه الاستئماني للاحتياجات الأساسية خلال العامين القادمين.
    Plus récemment, la Communauté s'est fixé comme objectif de supprimer les barrières commerciales au cours des deux prochaines années et de créer un système monétaire commun d'ici à la fin du siècle. UN استهدفت الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي مؤخرا إزالة الحواجز التجارية خلال العامين القادمين وخلق نظام عملة مشتركة بحلول مطلع القرن القادم.
    12. Le présent rapport décrit les grandes orientations que le Haut Commissaire entend donner à son action au cours des deux prochaines années. UN ٢١- ويتجلى في هذا التقرير توجهات السياسة العامة والعناصر المرشدة لعمل المفوض السامي خلال العامين القادمين.
    93. Le processus de consolidation de la paix en Bosnie-Herzégovine, au cours des deux prochaines années, ne saurait être dissocié de l'évolution de la région dans son ensemble. UN ٩٣ - ولا يمكن النظر الى فترة التعزيز للبوسنة والهرسك خلال العامين القادمين بمعزل عما يستجد من تطورات في المنطقة ككل.
    Cette base, qui est mise à la disposition de 28 États Membres, servira au cours des deux prochaines années à toutes les missions et à tous les États Membres intéressés; UN وهي متاحة ﻟ ٢٨ من الدول اﻷعضاء، وسيُوسﱠع نطاقها خلال العامين القادمين لتشمل جميع البعثات الميدانية وجميع الدول اﻷعضاء المهتمة.
    D'autres rapports sur le découplage, l'étude d'impacts, la circulation des minéraux et l'eau seront publiés au cours des deux prochaines années et mettront en évidence les problèmes, les perspectives et les options d'une gestion plus rationnelle des ressources. UN وسيتم إصدار تقارير إضافية عن الفصل، والتقييم البيئي، والتدفقات من المعادن والمياه، خلال العامين القادمين. وستبرز هذه التقارير التحديات والفرص والخيارات البديلة لإدارة أكثر استدامة للموارد.
    au cours des deux prochaines années, l'Autorité poursuivra l'établissement du dépôt central des données. UN 47 - وستواصل السلطة خلال العامين القادمين تطوير المستودع المركزي للبيانات.
    Elle s'est engagée à veiller à ce que ce système soit mis en place dans l'ensemble des 107 pays de paludisme endémique au cours des deux prochaines années. VIII. Épidémies de paludisme et situations UN وقد التزمت منظمة الصحة العالمية بضمان إقامة ذلك النظام في جميع البلدان التي تتوطن فيها الملاريا، والبالغ عددها 107 بلدان، خلال العامين القادمين.
    115. Concernant l'évaluation, outre la récente inspection des systèmes de suivi et d'évaluation de l'UNODC, les inspecteurs ont été informés que le BSCI comptait entreprendre une évaluation complète des programmes de l'Office dans les deux années à venir. UN 115- وفيما يخص التقييم، علاوة على الفحص الذي أُجري مؤخراً بشأن نظم الرصد والتقييم الخاصة بمكتب المخدرات والجريمة، علم المفتشون أنَّ مكتب خدمات الرقابة الداخلية يتوقع أن يجري خلال العامين القادمين تقييماً برنامجياً شاملاً لمكتب المخدرات والجريمة.
    Tout le personnel du FNUAP et certains homologues nationaux devraient être formés dans les deux prochaines années à l'élaboration des programmes de lutte préventive contre le VIH/sida. UN ومن المتوقع خلال العامين القادمين أن يتم تدريب جميع موظفي الصندوق، فضلا عن نظراء وطنيين مختارين، في مجال برمجة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Le projet de résolution propose également que le Processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer soit maintenu pendant les deux prochaines années. UN ويقترح مشروع القرار أيضا استمرار عمل العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار خلال العامين القادمين.
    Il y a lieu de noter que le pourcentage de filles scolarisées est passé à 42 % et que le Ministère de l’éducation s’est fixé pour objectif de le porter à 50 % dans l’ensemble du pays au cours des deux années à venir. UN وجدير بالذكر أن نسبة الفتيات في المدارس قد ازدادت إلى ٤٢ في المائة من مجموع الطلاب، وهدف الوزارة هو رفع هذه النسبة إلى ٥٠ في المائة على مستوى البلد خلال العامين القادمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more