"خلال العامين المقبلين" - Translation from Arabic to French

    • au cours des deux prochaines années
        
    • dans les deux années à venir
        
    • au cours des deux années à venir
        
    • fonctions pendant les deux ans à venir
        
    Les prévisions indiquent que cette tendance à la hausse se poursuivra au cours des deux prochaines années. UN وتشير التوقعات إلى استمرار هذا الاتجاه التصاعدي خلال العامين المقبلين.
    Le nombre de volontaires rassemblés sous la bannière de < < World Friends Korea > > qui seront présents dans nos pays partenaires africains au cours des deux prochaines années a également été porté à plus de 1 000. UN كما زدنا إلى أكثر من 000 1 عدد متطوعي جماعة أصدقاء كوريا في البلدان الأفريقية الشريكة خلال العامين المقبلين.
    Les représentants à la Conférence ont approuvé un budget de 8 millions de dollars des États-Unis destiné à assurer son fonctionnement au cours des deux prochaines années. UN ووافق المندوبون على تخصيص ميزانية قدرها 8 ملايين دولار لتشغيل الأمانة خلال العامين المقبلين.
    89. Les représentants ont estimé que, dans les deux années à venir, la CNUCED pourrait intensifier ses travaux dans un certain nombre de domaines. UN 89 - وأعرب المندوبون عن اعتقادهم بأن الأونكتاد يستطيع خلال العامين المقبلين أن يُعجِّل بعمله في عدد من المجالات.
    A cette occasion je suis heureux d'annoncer que le Japon a l'intention de fournir plus de 200 millions de dollars pour aider les Palestiniens au cours des deux années à venir. UN ويسعدني، في هذه المناسبة، أن أعلن أن اليابان تعتزم تقديم حوالي ٢٠٠ مليون دولار لمساعدة الفلسطينيين خلال العامين المقبلين.
    Au début de sa vingt-neuvième session, il élira un président, trois vice-présidents et un rapporteur, qui exerceront leurs fonctions pendant les deux ans à venir. UN وستنتخب اللجنة، في بداية الدورة التاسعة والعشرين، رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا يعملون خلال العامين المقبلين.
    Plus de 15 000 fonctionnaires seront formés à ce titre au cours des deux prochaines années. UN وسيدرَّب أكثر من 000 15 من موظفي الخدمة المدنية على هذا المنهج الدراسي خلال العامين المقبلين.
    Les projets d'investissement dirigés par une femme ont une valeur de 40 milliards de dirhams et ce montant devrait passer à 50 milliards de dirhams au cours des deux prochaines années. UN وتبلغ قيمة المشروعات الاستثمارية التي تديرها صاحبات الأعمال 40 مليار درهم ومن المتوقع أن تصل إلى 50 مليار درهم خلال العامين المقبلين.
    Nous sommes d'accord avec la conclusion du document final selon laquelle nous devons tous nous attacher d'urgence à réaliser ensemble les objectifs du Millénaire pour le développement au cours des deux prochaines années. UN ونؤيد الوثيقة الختامية في أننا جميعاً بحاجة ماسة إلى العمل سوياً من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية خلال العامين المقبلين.
    En plus d'aider à traduire des pages Web, les étudiants de ces universités bénéficieront d'autres possibilités de formation au cours des deux prochaines années. UN وبالإضافة إلى المساهمة في ترجمة صفحات الويب، فإن الطلاب من هذه الجامعات سيستفيدون أيضا من فرص التدريب التي ستتاح لهم خلال العامين المقبلين.
    Bien que le Mouvement des pays non alignés note que les précédentes séances du Groupe de travail à composition non limitée n'ont pas donné de résultats efficaces sur cette question, il espère que le Groupe pourra fonctionner au cours des deux prochaines années moyennant une intensification des efforts collectifs et de la coopération. UN وبينما تلاحظ حركة عدم الانحياز أن الاجتماعات السابقة للفريق العامل المفتوح باب العضوية لم تسفر عن نتائج فعالة بشأن هذه المسألة، فإن الأمل يحدوها في أن يتمكن الفريق من العمل خلال العامين المقبلين من خلال زيادة الجهود الجماعية والتعاون.
    Le Canada pense que le Programme d'action devrait continuer à servir pour alimenter les débats qui auront lieu au cours des deux prochaines années dans le cadre de la Commission mondiale sur les migrations internationales (GCIM) et du dialogue de haut niveau de 2006, afin que ces délibérations envisagent une approche large et intégrée des thèmes liés aux migrations et au développement. UN وترى كندا أنه ينبغي لبرنامج عمل القاهرة أن يستمر في تنوير المناقشة التي ستجري خلال العامين المقبلين في إطار اللجنة العالمية المعنية بالهجرة والحوار الرفيع المستوى لعام 2006 لكي تأخذ تلك المناقشات في الاعتبار نظرة واسعة ومتكاملة للهجرة والمسائل الإنمائية.
    21. Le Groupe de travail intergouvernemental élaborera les directives au cours des deux prochaines années dans le cadre d'un processus participatif. UN 21- وسيتولى الفريق إعداد هذه المبادئ التوجيهية خلال العامين المقبلين في عملية تشاركية(8).
    En décembre 2005, le Conseil s'est réuni de nouveau pour examiner les stratégies et les nouvelles réglementations à adopter au cours des deux prochaines années pour prévenir la surpêche tant dans les eaux territoriales que dans les eaux fédérales. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، عقد المجلس اجتماعا آخر لمناقشة الاستراتيجيات والقواعد الجديدة التي ستطبق خلال العامين المقبلين في المياه الإقليمية والاتحادية بغرض منع الصيد المفرط().
    Le Rapporteur spécial se félicite de cette décision et a accepté une invitation de la FAO tendant à ce qu'il contribue à l'élaboration des directives au cours des deux prochaines années. UN ويرحب المقرر الخاص بهذا القرار، وقد قَبِل الدعوة التي وجهتها إليه منظمة الأغذية والزراعة للإسهام في إعداد هذه المبادئ التوجيهية خلال العامين المقبلين(12).
    Néanmoins, pour ne pas ajouter de nouveaux éléments perturbateurs à la situation peu commune que traversent les instances multilatérales sur le désarmement et la non-prolifération, la délégation espagnole a décidé de ne pas remettre en cause maintenant le consensus concernant ce projet de résolution, convaincue que nous pourrons trouver un libellé plus satisfaisant pour le paragraphe 3 au cours des deux prochaines années. UN مع ذلك، ولعدم إضافة عناصر جديدة ومقلقة إلى الحالة الرديئة بعض الشيء لقضايا نزع السلاح وعدم الانتشار في المحافل المتعددة الأطراف، قرر الوفد الإسباني ألاّ يطعن في التوافق في الآراء بشأن مشروع القرار المعروض علينا. ونحن واثقون بأننا نستطيع خلال العامين المقبلين الوصول إلى صيغة مرضية للفقرة 3 من المنطوق.
    En outre, on prévoyait qu'au moins 10 nouveaux États ratifieraient le Protocole facultatif dans les deux années à venir. UN علاوة على ذلك، من المتوقع قيام 10 دول أخرى بالتصديق على البروتوكول الاختياري خلال العامين المقبلين.
    89. Les représentants ont estimé que, dans les deux années à venir, la CNUCED pourrait intensifier ses travaux dans un certain nombre de domaines. UN 89- وأعرب المندوبون عن اعتقادهم بأن الأونكتاد يستطيع خلال العامين المقبلين أن يُعجِّل بعمله في عدد من المجالات.
    À l'appui de ces engagements, les acteurs internationaux se sont dits prêts à progressivement faire coïncider leur aide au développement avec les programmes prioritaires nationaux, l'objectif étant de les aligner à hauteur de 80 % dans les deux années à venir. UN ودعماً لهذه التعهدات، أعرب المشاركون الدوليون عن استعدادهم لحشد مساعداتهم الإنمائية تدريجياً لدعم البرامج الوطنية ذات الأولوية، وحددوا كهدف لهم أن يجري خلال العامين المقبلين حشد 80 في المائة من المطلوب.
    Le nouveau Président de l'APM, mon ami le député égyptien Mohammed Abou El Enein, s'est engagé à poursuivre ce travail au cours des deux années à venir. UN والرئيس الجديد للجمعية البرلمانية، صديقي النائب البرلماني المصري محمد أبو العنين، ملتزم بمواصلة ذلك العمل خلال العامين المقبلين.
    Au début de sa trente et unième session, le Comité élira un président, trois vice-présidents et un rapporteur, qui exerceront leurs fonctions pendant les deux ans à venir. UN وستنتخب اللجنة، في بداية دورتها الحادية والثلاثين، رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا يعملون خلال العامين المقبلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more