"خلال العامين المنصرمين" - Translation from Arabic to French

    • au cours des deux dernières années
        
    • ces deux dernières années
        
    • depuis deux ans
        
    • au cours des deux ans
        
    Celle-ci a été au centre des préoccupations de la Direction générale et à la base de toutes les décisions prises au cours des deux dernières années. UN وكانت انجازات الخطة في صميم شواغله كما كانت اﻷساس الذي بنيت عليه جميع القرارات التي اتخذها خلال العامين المنصرمين.
    Au TPIR, 200 demandes environ ont été déposées avant les procès au cours des deux dernières années. UN وفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، قدم خلال العامين المنصرمين 200 طلب تمهيدي تقريبا.
    On peut mentionner, notamment, la coopération instaurée avec les États-Unis d'Amérique et d'autres États dans le domaine de la sécurité au cours des deux dernières années; UN ويمكن الإشارة كمثال، للتعاون الأمني الذي تم خلال العامين المنصرمين مع الولايات المتحدة الأمريكية في ذلك المجال، ومع دول أخرى أيضا.
    La République d'Haïti qui a connu, au cours de ces deux dernières années, une situation que le Conseil de sécurité a qualifié " d'unique et d'exceptionnelle " , se trouve à la croisée des chemins. UN إن جمهورية هايتي، التي شهدت خلال العامين المنصرمين وضعا وصفه مجلس اﻷمن بأنه فريد واستثنائي، تقف اﻵن عند مفترق الطرق.
    Le ralentissement de la croissance économique observé ces deux dernières années a provoqué l’éclatement de ces bulles et conduit à une crise du secteur financier. UN لكن تباطؤ النمو الاقتصادي خلال العامين المنصرمين قد بدد تلك اﻷوهام، وبالتالي أدى إلى حدوث أزمة في القطاع المالي.
    depuis deux ans, l'État investit dans des structures d'accueil pour les enfants. UN وما برحت الدولة خلال العامين المنصرمين تستثمر في مرافق رعاية الطفولة.
    Lors de la récente réunion du Comité, les ministres avaient pu apprécier les progrès réalisés au cours des deux ans et demi qui s’étaient écoulés depuis le lancement de l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN وخلال الاجتمـاع اﻷخير للجنـة، أعرب الـوزراء عن تقديرهـم لما أحرز خلال العامين المنصرمين ونصف العام المنصرم من تقدم في تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    4. Procès d'étrangers : au cours des deux dernières années, un certain nombre d'étrangers ayant pénétré illégalement dans le pays ou ayant violé sa législation ont été jugés. UN 4 - محاكمة أجانب: عقدت خلال العامين المنصرمين عدة محاكمات لأجانب دخلوا البلاد بصورة غير مشروعة أو خالفوا القوانين الوطنية حيث تضمنت الأحكام إبعادهم من البلاد.
    L'orateur a félicité l'UNICEF pour le rôle exemplaire qu'il avait joué en lançant des campagnes de sensibilisation et de mobilisation sociale, notamment en Inde, où elles avaient permis de réaliser des progrès remarquables dans ce domaine au cours des deux dernières années. UN وأُثني على اليونيسيف لدورها القيادي الذي يُحتذى في مجال الدعوة والتعبئة الاجتماعية، ولا سيما في الهند، التي شهدت منجزات بارزة في مجال القضاء على شلل الأطفال خلال العامين المنصرمين.
    Le statut de représentation des États Membres s'est amélioré au cours des deux dernières années. UN 57 - وقد تحسنت حالة تمثيل الدول الأعضاء خلال العامين المنصرمين.
    L'Union européenne se félicite des travaux réalisés par les six Présidents des sessions de 2006 et 2007 qui ont permis à la Conférence de progresser au cours des deux dernières années. UN إن الاتحاد الأوروبي راضٍ على عمل الرؤساء الستة في عامي 2006 و2007. فقد أتاح لمؤتمر نزع السلاح تحقيق التقدم خلال العامين المنصرمين.
    Pendant mon mandat de Secrétaire général, les Nations Unies ont acquis un rôle spécial au Liban, rôle qui est devenu encore plus actif, en particulier au cours des deux dernières années. UN 30 - أبرزت الفترة التي شغلتُ فيها منصب الأمين العام الدور الخاص الذي استحدثته الأمم المتحدة في لبنان، وهو دور ازداد حجمه بصورة كبيرة خلال العامين المنصرمين.
    Depuis son instauration il y a 15 ans, la Division a prêté assistance à 107 États Membres, dont 43 au cours des deux dernières années. UN 43 - وما برحت الشعبة منذ إنشائها منذ 15 عاما خلت، تقدم المساعدة إلى 107 من الدول الأعضاء، بما فيها 43 دولة خلال العامين المنصرمين.
    au cours des deux dernières années, le Conseil a accordé beaucoup d'attention à la question du développement humain, notamment en Afrique, en convoquant des réunions de haut niveau du Conseil pour débattre de la question. Cela est encourageant, car ce continent mérite une grande attention de la part de l'ONU afin qu'il puisse surmonter les crises qui l'ont secoué et qui grèvent ses ressources. UN لقد أولى المجلس خلال العامين المنصرمين أهمية قصوى للتنمية البشرية في القارة الأفريقية عن طريق تكريس الاجتماعات رفيعة المستوى للمجلس لمناقشة هذا الموضوع، وهو أمر مشجع، حيث نعتقد أن هذه القارة تستحق من الأمم المتحدة اهتماما حقيقيا لمساعدتها في التخلص من أزماتها التي أرهقتها وأثقلت كاهلها.
    76. Plusieurs organisations non gouvernementales ont fait part de leurs préoccupations face au doublement du nombre des disparitions forcées qu'elles ont constaté dans le pays au cours des deux dernières années. UN 76- وأعربت المنظمات غير الحكومية عن القلق الذي يساورها إزاء ما يوصف بأنّه ارتفاع بنسبة 100 في المائة في عدد حالات الاختفاء القسري في البلد خلال العامين المنصرمين.
    Le HCR a adopté, au cours de ces deux dernières années, diverses réformes au chapitre des ressources humaines, qui contribuent conjointement à réduire le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation. UN 500 - وقد أدخلت المفوضية خلال العامين المنصرمين إصلاحات مختلفة في مجال الموارد البشرية، تسهم جميعها في خفض عدد الموظفين أثناء الفترات الفاصلة بين المهام.
    14. Le Libéria n'a épargné aucun effort ces deux dernières années pour faire face au problème persistant de la détention avant jugement. UN 14- وبذلت ليبيريا جهوداً مضنية خلال العامين المنصرمين من أجل التصدي لمشكلة الاحتجاز رهن المحاكمة.
    Des progrès considérables ont été réalisés ces deux dernières années s'agissant d'appeler l'attention sur les décès et l'invalidité liés à la maternité ainsi que sur le traitement de la fistule obstétricale. UN 65 - أحرز تقدم كبير خلال العامين المنصرمين في تركيز الاهتمام على مسألة الوفيات والإعاقات النفاسية، وعلى معالجة مسألة ناسور الولادة.
    Non, je regrette de pas avoir été là, depuis deux ans. Open Subtitles لا, أعني أنّني آسف لعدم تواجدي بالجوار خلال العامين المنصرمين.
    Les inquiétudes nées de la prolifération se sont aggravées depuis deux ans s'agissant de la République populaire démocratique de Corée, de la République islamique d'Iran et de la Jamahiriya arabe libyenne. UN فالشواغل المتصلة بعدم الانتشار قد تفاقمت خلال العامين المنصرمين حيال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية إيران الإسلامية والجماهيرية العربية الليبية.
    Lors de la récente réunion du Comité, les ministres avaient pu apprécier les progrès réalisés au cours des deux ans et demi qui s’étaient écoulés depuis le lancement de l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN وخلال الاجتمـاع اﻷخير للجنـة، أعرب الـوزراء عن تقديرهـم لما أحرز خلال العامين المنصرمين ونصف العام المنصرم من تقدم في تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more