"خلال العقد القادم" - Translation from Arabic to French

    • au cours de la prochaine décennie
        
    • durant la prochaine décennie
        
    • au cours de la décennie à venir
        
    • dans la décennie à venir
        
    • pour la décennie à venir
        
    • pour la prochaine décennie
        
    • dans les dix prochaines années
        
    • au cours des dix prochaines années
        
    • dans les dix années à venir
        
    • pendant la prochaine décennie
        
    Selon l'OMS, les décès provoqués par les maladies non transmissibles augmenteront de 17 % au cours de la prochaine décennie. UN تفيد منظمة الصحة العالمية بأن الوفيات المرتبطة بالأمراض غير المعدية ستزداد بنسبة 17 في المائة خلال العقد القادم.
    Les rapports de ces études montrent que l'offre sera probablement supérieure à la demande au cours de la prochaine décennie, dans chaque région étudiée. UN وتشير التقارير إلى احتمال زيادة العرض على الطلب خلال العقد القادم في كل إقليم من الأقاليم التي شملتها الدراسة.
    L'Inde appelle la communauté internationale à prendre envers ce pays des engagements à long terme au cours de la prochaine décennie. UN وتدعو الهند المجتمع الدولي إلى أن يقدم التزامات طويلة الأجل لمساعدة أفغانستان خلال العقد القادم.
    Il espère que la prochaine Conférence d'Istanbul inversera cette évolution et donnera à ces pays les moyens dont ils ont besoin pour sortir de cette catégorie durant la prochaine décennie. UN وأعرب عن الأمل في أن يعكس مؤتمر اسطنبول المقبل مسار هذا الاتجاه وأن يقدِّم لهذه البلدان الدعم الذي تحتاجه للخروج من الفئة خلال العقد القادم.
    11.34 À la fin de 2008, le Gouvernement australien publiera un livre blanc sur les sans-abri qui définira un plan d'action national pour diminuer leur nombre au cours de la décennie à venir. UN وفي أواخر عام 2008، ستصدر الحكومة الأسترالية ورقة بيضاء عن التشرد تتضمن خطة عمل وطنية للحد من التشرد خلال العقد القادم.
    Cependant, certains pays visent à accroître leurs zones protégées jusqu'à plus de 15 % au cours de la prochaine décennie. UN ومع ذلك، يهدف بعض البلدان إلى زيادة مناطقها المحمية لأكثر من 15 في المائة خلال العقد القادم.
    L'idée est de solliciter le financement d'un effort de développement réaliste, mais ambitieux, au cours de la prochaine décennie. UN وتتمثل الفكرة في التماس التمويل لجهد إنمائي واقعي ولكن طموح خلال العقد القادم.
    Cette tendance devrait logiquement se poursuivre dans l'enseignement supérieur au cours de la prochaine décennie sinon de la quinquennie en cours. UN ومن المقرر أن يتواصل هذا الاتجاه في التعليم العالي خلال العقد القادم إن لم يكن خلال السنوات الخمس الجارية.
    On prévoit qu'au cours de la prochaine décennie, la malnutrition gagnera du terrain dans les pays en développement. UN ومن المتوقع أن يزيد سوء التغذية خلال العقد القادم في البلدان النامية.
    Principaux défis auxquels devront faire face les Parties pour protéger la couche d'ozone au cours de la prochaine décennie UN التحديات الرئيسية التي يحتمل أن تواجهها الأطراف وهي تحمي طبقة الأوزون خلال العقد القادم من الزمن
    Le rôle de la MANUI dans tous ces domaines nécessitera une présence durable des Nations Unies au cours de la prochaine décennie. UN ومن المؤكد أن الدور الذي تؤديه البعثة في جميع هذه المجالات سيؤدي إلى مشاركة الأمم المتحدة لأجل طويل خلال العقد القادم.
    72. La demande mondiale de cacao augmente de 3 % environ par an, tendance qui devrait se poursuivre au cours de la prochaine décennie. UN ٢٧- وينمو الطلب العالمي على الكاكاو بنحو ٣ في المائة في السنة، ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه خلال العقد القادم.
    Le deuxième jour, une table ronde ministérielle de 90 minutes sera organisée sur les questions qui, dans le contexte du Protocole de Montréal, représentent les principaux problèmes auxquels les pays devront faire face au cours de la prochaine décennie. UN وفي اليوم الثاني من الجزء الرفيع المستوى ستعقد مناقشات مائدة مستديرة وزارية لمدة 90 دقيقة بشأن مسائل تشكل التحديات الرئيسية في سياق بروتوكول مونتريال يتعين على البلدان التصدي لها خلال العقد القادم.
    Ces mesures joueront un rôle important dans la réalisation de l'objectif fixé par le COAG, qui vise à réduire de moitié l'écart entre les élèves autochtones et non autochtones dans le niveau d'alphabétisation et d'apprentissage du calcul au cours de la prochaine décennie. UN وستقوم هذه التدابير بدور كبير في العمل نحو تحقق الهدف الذي أقره مجلس الحكومات الأسترالية لتضييق الفجوة في معرفة القراءة والكتابة والحساب بين الطلبة الأصليين وغير الأصليين إلى النصف خلال العقد القادم.
    Elle sera réexaminée et mise à jour périodiquement pour tenir compte des faits nouveaux et orientera l'élaboration et la mise en œuvre des plans stratégiques à moyen terme, en cours et à venir, durant la prochaine décennie. UN وسيجري استعراض واستكمال الاستراتيجية بصورة دورية كلما ظهرت أدلة جديدة، وسيسترشد بها في تنفيذ ووضع الخطط الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية والمقبلة خلال العقد القادم.
    Selon les tendances qui se dessinent dans de nombreux pays, les pays à revenu faible ou intermédiaire, ce problème pourrait se poser avec encore plus d'acuité durant la prochaine décennie. UN وتشير الاتجاهات السائدة في كثير من البلدان، ولا سيما البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، إلى احتمال تفاقم المشكلة بشكل ملحوظ خلال العقد القادم.
    Bien que la situation se soit améliorée au cours des deux ou trois dernières années, les préalables du développement du secteur privé au cours de la décennie à venir demeureront une meilleure gouvernance au niveau aussi bien de l'État que des entreprises ainsi que des systèmes judiciaires plus efficaces. UN وعلى الرغم من تحسن الوضع خلال العامين الماضيين، فإن النهوض بالقطاع الخاص خلال العقد القادم يظل مرهونا بتحسين أساليب الحكم على كل من المستوي الحكومي ومستوى الشركات، وزيادة كفاءة النظم القضائية.
    7. Dans ce chapitre seront présentés les axes d'action prioritaires aux fins de l'application d'une politique de réduction des risques de catastrophe plus énergique au cours de la décennie à venir. UN 7- سيقترح هذا الفرع الأولويات الرئيسية لتعزيز تنفيذ تدابير الحد من خطر الكوارث خلال العقد القادم.
    dans la décennie à venir, les besoins d'investissement dans l'infrastructure et dans le renouvellement du matériel seraient énormes. UN وقد يواجه خلال العقد القادم طلباً ضخم الحجم على الاستثمارات في المرافق الأساسية وفي استبدال المعدات.
    La Conférence devait élaborer à l'intention des PMA un nouveau programme d'action pour la décennie à venir. UN ومن المتوقع أن يضع المؤتمر برنامج عمل جديد لفائدة أقل البلدان نمواً خلال العقد القادم.
    L'Afrique est peut-être la seule région du monde où le revenu par habitant était moins élevé en 1998 qu'en 1980 : 688 dollars contre 749; et c'est la seule région où une augmentation du nombre des pauvres est prévue pour la prochaine décennie. UN ولعل أفريقيا هي المنطقة الوحيدة من العالم التي انخفض فيهــــا نصيــــب الفـــرد من الدخل في عام 1998 عما كان عليه في عام 1980، حيث بلغ 688 دولارا، مقارنة بـ 749 دولارا؛ وهي المنطقة الوحيدة التي يُتوقع للفقر أن يزداد فيها خلال العقد القادم.
    L'objectif de mettre fin à l'apatridie dans les dix prochaines années est nettement à la portée de la communauté internationale si la volonté politique d'y parvenir est suffisante. UN وإنهاء حالات انعدام الجنسية خلال العقد القادم هو هدف في متناول المجتمع الدولي حقاً في حال توافر الإرادة السياسية.
    Quels sont les défis clefs que les Parties au Protocole de Montréal devront relever afin de protéger la couche d'ozone au cours des dix prochaines années? Des vingt prochaines années? UN ○ ما هي التحديات الرئيسية التي ستواجهها الأطراف في بروتوكول مونتريال لحماية طبقة الأوزون خلال العقد القادم من الزمن؟ العقدين من الزمن؟
    Le Plan stratégique pour la biodiversité est un cadre global sur la biodiversité impliquant la participation de toutes les parties prenantes et destiné à susciter une action de vaste envergure à l'appui de la diversité biologique dans les dix années à venir. UN وتُعتَبَر الخطة الاستراتيجية للتنوع البيولوجي إطاراً دولياً شاملاً للتنوُّع البيولوجي من أجل إشراك جميع أصحاب المصلحة بغرض الإلهام بإتيان أعمال واسعة النطاق دعماً للتنوُّع البيولوجي خلال العقد القادم.
    L'analyse est focalisée sur les changements récents de la structure constitutive des sociétés productrices de minéraux, concluant que la concentration des entreprises dans les industries des minéraux demeure forte et que rien ne permet de prévoir qu'elle s'atténuera pendant la prochaine décennie. UN ويركز التحليل على التغيرات اﻷخيرة في هيكل الشركات المنتجة للمعادن، ويخلص الى أن تركيز شركات صناعات المعادن لا يزال مرتفعا وانه لا يوجد ما يدل على أنه سينخفض خلال العقد القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more