"خلال العملية التحضيرية" - Translation from Arabic to French

    • au cours du processus préparatoire
        
    • pendant le processus préparatoire
        
    • à la préparation
        
    • durant le processus préparatoire
        
    • lors du processus préparatoire
        
    • pendant les préparatifs
        
    • dans le cadre des préparatifs
        
    • au processus préparatoire
        
    • au cours des préparatifs
        
    • pendant la préparation
        
    • durant les préparatifs
        
    • lors des travaux préparatoires de
        
    • des préparatifs de
        
    • le cadre du processus préparatoire
        
    i) Rapports nationaux présentés au cours du processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement; UN ' ١ ' التقارير الوطنية المقدمة خلال العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛
    i) Rapports nationaux présentés au cours du processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement; UN " ' ١ ' التقارير الوطنية المقدمة خلال العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛
    pendant le processus préparatoire de la Conférence internationale sur la population et le développement, Sa Sainteté le Pape s'est dite préoccupée par la façon dont la famille traditionnelle est traitée. UN خلال العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أعرب قداسة البابا عن قلقه إزاء معاملة الشكل التقليدي لﻷسرة.
    Les modalités de participation seront inspirées des règles appliquées pour la participation de la société civile et des organismes du secteur privé à la préparation de la Conférence. UN وستكون المشاركة في هذه الجلسات قائمة على أساس الإجراء المتبع فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص خلال العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Il convient d'aborder ces différents aspects durant le processus préparatoire. UN وهذه مسائل ينبغي حسمها خلال العملية التحضيرية.
    Toutes les négociations devraient de préférence être menées à bien lors du processus préparatoire intergouvernemental. UN ويستحسن إجراء جميع المفاوضات والانتهاء منها خلال العملية التحضيرية الحكومية الدولية.
    Ils se consulteront pendant les préparatifs pour que notre démarche commune trouve son expression dans les résultats de la Conférence et que cette dernière apporte des réponses concrètes et constructives au problème des armes légères. UN وسوف يتشاوران خلال العملية التحضيرية لكفالة أن يُبرز ما يتوصل إليه المؤتمر من نتائج نهجنا المشترك وأن يوفر مواجهة ملموسة ومفيدة لمشكلة الأسلحة الصغيرة.
    E. Initiatives dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale UN هاء - المبادرات خلال العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي
    Plusieurs de ces protagonistes ont contribué activement au processus préparatoire du Sommet mondial. UN ونشطت عناصر مختلفة من أصحاب المصلحة نشاطا كبيرا خلال العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي.
    On espère ainsi faciliter et encourager le contact et la communication directs, ainsi que l'échange des données d'expérience et d'idées entre les gouvernements, organisations non gouvernementales et particuliers, notamment les femmes, au cours du processus préparatoire. UN ويؤمل أن يؤدي هذا إلى تسهيل، وتشجيع، الاتصال والمراسلات بصورة مباشرة وتبادل الخبرات واﻷفكار فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد ولا سيما النساء خلال العملية التحضيرية.
    La situation des ressources en eau douce dans le monde suscite un certain nombre de graves préoccupations qui ont été évoquées au cours du processus préparatoire de l'inventaire exhaustif des ressources en eau douce de la planète. UN لقد برزت مسائل رئيسية تبعث على القلق بالنسبة لحالة موارد المياه العذبة في العالم خلال العملية التحضيرية للتقييم الشامل لموارد المياه العذبة في العالم.
    au cours du processus préparatoire, UNIFEM a organisé des ateliers de formation et encouragé la participation des jeunes femmes. UN وقد نظّم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة خلال العملية التحضيرية لهذا الاستعراض حلقات عمل تدريبية، وشجّع مشاركة الشابات فيها.
    Le comité se réunira au moins quatre fois pendant le processus préparatoire. UN وسوف تجتمع اللجنة التوجيهية أربع مرات على الأقل خلال العملية التحضيرية.
    Cela devrait plutôt être décidé pendant le processus préparatoire, et confirmé à la Conférence elle-même. UN وكان من الأجدى أن يحدث ذلك خلال العملية التحضيرية وأن يؤكد عليه في المؤتمر نفسه.
    Près de 70 % des entreprises qui ont participé au " Benchmark Corporate Environmental Survey " n'ont répondu à la Division des sociétés transnationales et de la gestion que pendant le processus préparatoire. UN وقد رد ما يقرب من ٧٠ في المائة من المجيبين على المسح البيئي الاسترشادي للشركات على مركز اﻷمم المتحدة لشؤون الشركات عبر الوطنية وشعبة الشركات عبر الوطنية والادارة فقط خلال العملية التحضيرية.
    Les modalités de participation seront inspirées des règles appliquées pour la participation de la société civile et des organismes du secteur privé à la préparation de la Conférence. UN وستكون المشاركة في هذه الجلسات قائمة على أساس الإجراء المتبع فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص خلال العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Les modalités de participation seront inspirées des règles appliquées pour la participation de la société civile et des organismes du secteur privé à la préparation de la Conférence. UN وستكون المشاركة في هذه الجلسات قائمة على أساس الإجراء المتبع فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص خلال العملية التحضيرية للمؤتمر.
    La question des ressources pour le développement social est un noeud gordien extrêmement complexe, tant aux niveaux national qu'international; il faudra l'examiner durant le processus préparatoire en tenant compte de ses divers éléments. UN إن مسألة توفير الموارد اللازمة للتنمية الاجتماعية تمثل معضلة عويصة تكمن تعقيداتها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء؛ وينبغي التصدي لها خلال العملية التحضيرية عندما يتعين النظر في جميع عناصرها المتنوعة.
    Son but est de conserver et d'organiser les principaux documents officiels établis lors du processus préparatoire et au cours de la Conférence elle-même avant de les diffuser dans le monde entier. UN والهدف منه حفظ وتنظيم الوثائق الرسمية اﻷساسية التي وضعت خلال العملية التحضيرية وفي أثناء المؤتمر ووضعها في المتناول في سائر أرجاء العالم.
    Les dispositions voulues devraient être prises pendant les préparatifs de l'examen et pendant l'examen lui-même, compte tenu de leur caractère intergouvernemental et des règles et procédures régissant le fonctionnement de l'ONU. UN وينبغي التوصل إلى ترتيبات كافية خلال العملية التحضيرية وفي الحدث ذاته، على أن توضع في الاعتبار الطبيعة الحكومية الدولية وقواعد وإجراءات الأمم المتحدة.
    Les États Membres ont appelé le système des Nations Unies à assurer la cohérence et la participation interinstitutions, sous la direction du Secrétaire général, dans le cadre des préparatifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et de la Conférence elle-même. UN 4 - وقد دعت الدول الأعضاء منظومة الأمم المتحدة إلى كفالة الاتساق بين الوكالات ومشاركتها، في ظل قيادة الأمين العام، خلال العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وفي المؤتمر ذاته.
    16. Les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour associer toutes les parties concernées au processus préparatoire de la Conférence de Monterrey ont montré quels pouvaient être les résultats potentiels d'une collaboration étroite qui devrait être intensifiée lors du suivi de la Conférence. UN " 16 - وأبرزت الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة للتقريب بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين خلال العملية التحضيرية لمؤتمر مونتيري النتائج المحتملة للتعاون الوثيق الذي تنبغي زيادته في عملية متابعة المؤتمر.
    Certains séminaires organisés au cours des préparatifs de la Conférence mondiale correspondent à des demandes formulées dans le Programme d'action révisé et sont par conséquent décrits plus haut. UN وتتفق بعض الحلقات التي نُظمت خلال العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي مع الطلبات الواردة في برنامج العمل المنقح وبالتالي سبق وصفها بالفعل.
    1. Prend note du contenu du programme de travail exposé au chapitre 12, qui tient généralement compte des observations que le Groupe de travail a formulées à sa session de janvierfévrier 2005 pendant la préparation du projet de budgetprogramme pour l'exercice biennal 20062007; UN 1- تحيط علماً بالمحتوى البرنامجي للباب 12، الذي يعكس بصورة عامة التعليقات التي أبدتها الفرقة العاملة في دورتها المعقودة في كانون الثاني/يناير - شباط/فبراير 2005 خلال العملية التحضيرية للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007؛
    Le Comité tiendra au minimum quatre réunions durant les préparatifs, dont deux en même temps que les réunions du Comité préparatoire intergouvernemental à New York. UN وسوف تجتمع أربع مرات على الأقل خلال العملية التحضيرية. ومن المقرر أن يتزامن اثنان من تلك الاجتماعات مع اجتماعات اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية في نيويورك.
    Désignation d'un haut-commissaire. lors des travaux préparatoires de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, l'une des propositions présentées, qui a été fermement soutenue par la société civile, concernait la création d'un poste de haut-commissaire pour les générations futures : UN 63 - المفوض السامي: خلال العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، نص أحد المقترحات المقدمة، الذي لقي دعما قويا من المجتمع المدني، على إنشاء منصب مفوض سام للأجيال المقبلة:
    Elles constitueront les conclusions des ateliers et séminaires convoqués à l'échelon mondial dans le cadre du processus préparatoire. UN وتمثل هذه التوصيات استنتاجات حلقات العمل والحلقات الدراسية العالمية، التي تُعقد خلال العملية التحضيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more