"خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير" - Translation from Arabic to French

    • au cours de la période considérée
        
    • pendant la période considérée
        
    Elles en ont adopté 39 depuis 1999, dont 5 au cours de la période considérée. UN ومنذ عام 1999 وصل إلى 34 قانونا عدد ما تم اعتماده من هذه القوانين خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير.
    Elles en ont adopté 34 depuis 1999, dont 10 au cours de la période considérée. UN ووصل إلى 34 قانونا عدد ما تم اعتماده من هذه القوانين خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير.
    Quant à la situation des droits de l'homme, elle n'a guère évolué non plus au cours de la période considérée. UN ولم يطرأ أي تغيير نسبيا على حالة حقوق الإنسان أيضا خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير.
    Au total, 22 comptes rendus ont été envoyés à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture dans le cadre des activités de surveillance à l'échelon mondial au cours de la période considérée. UN وأرسل ما مجموعه 22 تقريرا إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لأغراض الرصد على الصعيد العالمي خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير.
    Dans la région croate du Danube, il n'y a pas eu de changements notables en ce qui concerne la sécurité pendant la période considérée. UN ولم يطرأ أي تغيير كبير على الحالة اﻷمنية في منطقة الدانوب الكرواتية خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير.
    Dans la section II, la Rapporteuse spéciale rend compte des principales activités qu'elle a menées dans le cadre de son mandat au cours de la période considérée. UN وفي الجزء الثاني تتناول المقررة الخاصة الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها في إطار ولايتها خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير.
    Dans la section II, la Rapporteuse spéciale rend compte des principales activités qu'elle a menées dans le cadre de son mandat au cours de la période considérée. UN وفي الجزء الثاني تتناول المقررة الخاصة الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها في إطار ولايتها خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير.
    Dans la section II, la Rapporteuse spéciale rend compte des principales activités qu'elle a menées dans le cadre de son mandat au cours de la période considérée. UN وفي الجزء الثاني تتناول المقررة الخاصة الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها في إطار ولايتها خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير.
    131. Le Groupe de travail remercie le Gouvernement guatémaltèque de sa collaboration au cours de la période considérée. UN 131- يود الفريق العامل الإعراب عن تقديره لحكومة غواتيمالا على تعاونها خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير.
    133. au cours de la période considérée, le Groupe de travail n'a porté aucun nouveau cas de disparition à l'attention du Gouvernement hondurien. UN 133- خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير لم يُحل الفريق العامل أي حالات جديدة إلى حكومة هندوراس.
    307. au cours de la période considérée, le Groupe de travail n'a porté aucun nouveau cas de disparition à l'attention du Gouvernement uruguayen. UN 307- خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير لم يُحل الفريق العامل أية حالات اختفاء جديدة إلى حكومة أوروغواي.
    149. Le Groupe de travail remercie le Gouvernement guatémaltèque de sa collaboration au cours de la période considérée. UN 149- يود الفريق العامل أن يعرب عن ارتياحه لما أبدته حكومة غواتيمالا من تعاون خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير.
    En particulier, au cours de la période considérée, outre le volume V, le travail a également progressé en ce qui concerne le volume II des Suppléments no 7, 8 et 9 et les volumes IV des Suppléments no 8 et 9. UN وعلاوة على المجلد الخامس، تقدم العمل أيضا، بوجه خاص خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير فيما يتصل بالمجلد الثاني من الملاحق التي تحمل الأرقام 7 و 8 و 9، والمجلد الرابع من الملحقين رقم 8 ورقم 9.
    Selon l'Organisation mondiale de la Santé, les quatre principaux hôpitaux de Mogadiscio ont traité, au cours de la période considérée, 230 enfants de moins de 5 ans qui avaient été blessés par des armes. UN واستنادا إلى ما ذكرته منظمة الصحة العالمية، عالجت المستشفيات الرئيسية الأربعة الموجودة في مقديشو إصابات ناجمة عن الأسلحة أصيب بها 230 طفلا دون سن الخامسة خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير.
    Toutefois, au cours de la période considérée, le Parlement a adopté trois textes de loi sur le Conseil supérieur de la magistrature, l'École de la magistrature et les Garanties statutaires des magistrats. UN بيد أن البرلمان اعتمد خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير ثلاثة تشريعات هامة كان الفريق قد دعا إلى اعتمادها في تقريره الأخير، هي قانون مجلس القضاء الأعلى، وقانون معهد القضاة، وقانون الضمانات القانونية للقضاة.
    25. Le présent chapitre traite seulement des pays pour lesquels le Groupe de travail a reçu des renseignements nouveaux pendant la période considérée. UN 25- لا يتناول هذا الفصل سوى البلدان التي تلقى الفريق العامل بشأنها معلومات خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير.
    202. Le Groupe de travail remercie le Gouvernement mexicain pour sa collaboration pendant la période considérée. UN 202- يعرب الفريق العامل عن تقديره لحكومة المكسيك لتعاونها معه خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير.
    Le Groupe de travail a décidé d'appliquer la règle des six mois pour ces 12 cas, dont 3 ont été élucidés pendant la période considérée. UN وقرر الفريق العامل تطبيق قاعدة الأشهر الستة على هذه الحالات الإثنتي عشرة، التي اتضحت من بينها 3 حالات خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more