"خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير" - Translation from Arabic to French

    • au cours de la période considérée
        
    • pendant la période considérée
        
    • durant la période considérée
        
    • pendant la période à l'examen
        
    • au cours de la période examinée
        
    • durant la période à l'examen
        
    • pendant la période couverte par ce rapport
        
    L'armée marocaine a signalé la destruction de 9 026 mines et de 461 engins non explosés au cours de la période considérée. UN وأفاد الجيش الملكي المغربي بتدمير 026 9 لغماً و 461 من الذخائر غير المنفجرة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Les Parties visées à l'annexe I de la Convention (Parties visées à l'annexe I) n'ont pas fait parvenir de communications nationales au cours de la période considérée. UN ولم تقدّم الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية أي بلاغات وطنية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Les Parties visées à l'annexe I de la Convention n'ont pas fait parvenir de communications nationales au cours de la période considérée. UN ولم تقدَّم البلاغات الوطنية للأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Décisions prises par le Haut Représentant pendant la période considérée UN قرارات الممثل السامي خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير
    108. Il est encourageant de constater que, pendant la période considérée, on n'a pas enregistré de violations du droit à la vie pour des motifs politiques. UN ١٠٨ - ومن الباعث على التشجيع أنه خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير لم تسجل انتهاكات ذات دوافع سياسية ضد الحق في الحياة.
    Il faut que les tendances d'évolution que nous avons observées durant la période considérée perdurent. UN لكن ثمة شروط مسبقة لذلك؛ إذ يجب أن تستمر الاتجاهات التي لوحظت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    30. Le Comité a accrédité l'entité indépendante ci-après au cours de la période considérée: UN 30- واعتمدت لجنة الإشراف كيانا مستقلا واحدا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير وهو:
    Aucune évaluation des besoins technologiques n'a été reçue au cours de la période considérée. UN ولم تقدَّم تقييمات للاحتياجات من التكنولوجيا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Plus d'une centaine de ces demandes ont été traitées au cours de la période considérée. UN وقد عولج ما يفوق 100 طلب من هذا الصنف خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Toujours au cours de la période considérée, le Front Polisario a déposé auprès de la MINURSO quatre plaintes contre l'Armée royale marocaine. UN 21 - وقدمت جبهة البوليساريو أيضا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير أربعة ادعاءات ضد الجيش الملكي المغربي إلى البعثة.
    Toutefois, la détérioration de la situation sécuritaire au Kosovo au cours de la période considérée risque de les faire monter. UN غير أن تدهور الحالة اﻷمنية في كوسوفو خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير قد يؤدي إلى زيادة هذا العدد.
    On notera que si des progrès sensibles ont été faits au cours de la période considérée, les efforts fournis ont eu une incidence plus importante que prévu sur d'autres parties du programme de travail, notamment les améliorations du système. UN وسارت هذه الأنشطة سيرا مطردا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. إلا أنه ينبغي الإشارة إلى أن هذه الأنشطة كان لها أثر أكبر مما كان متوقعا على بعض الأعمال والتحسينات الأخرى المخطط تنفيذها.
    La protection des populations vulnérables est restée une priorité fondamentale au cours de la période considérée. UN 51 - ظلت حماية السكان المستضعفين أولوية رئيسية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    pendant la période considérée, le Service chrétien mondial a refondu son organigramme. UN أنشأت المنظمة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير هيكلا جديدا لإدارتها الداخلية.
    Des mécanismes analogues étaient en cours de mise en place, pendant la période considérée, à Goma et Bukavu. UN وقد وُضعت آليات مشابهة في غوما وبوكافو خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Les chiffres précisés dans les rapports précédents concernant la flotte de la Force aérienne afghane n'ont pas évolué pendant la période considérée. UN ولم يتغير أسطول القوات الجوية الأفغانية الذي ورد في تقارير سابقة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Il n'y a pas eu de changements au sujet de cet article pendant la période considérée. UN فيما يتعلق بهذه المادة لم يحدث أي تغيير خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Aucun changement n'est intervenu dans ce domaine pendant la période considérée. UN لم يحدث أي تغير في هذا المجال خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Le Comité a tenu deux séances officielles et 18 séances informelles durant la période considérée. UN وعُقد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير اجتماعان رسميان و 18 اجتماعا غير رسمي.
    Comme prévu, la Commission a axé ses activités durant la période considérée sur l'application de ces plans de travail. UN وحسبما هو متوقع، انصب تركيز اللجنة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير على تنفيذ خطط العمل المذكورة.
    durant la période considérée, la Commission s'est surtout penchée sur les questions en suspens concernant la vente de la camionnette à ses utilisateurs finals. UN وركزت اللجنة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير على بقية التساؤلات المتعلقة ببيع الشاحنة إلى مستخدميها النهائيين.
    pendant la période à l'examen, aucun cas de recrutement et d'utilisation d'enfants par le Mouvement justice et égalité (JEM) n'a été signalé. UN ولم ترد تقارير عن قيام حركة العدل والمساواة بتجنيد واستخدام الأطفال خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales ont mis sur pied plusieurs initiatives conjointes au cours de la période examinée. UN 31 - وقام المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة باتخاذ عدد من المبادرات المشتركة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Une légère augmentation du nombre d'incidents a été enregistrée durant la période à l'examen. UN 5 - ولوحظت زيادة طفيفة في عدد الحوادث خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Les efforts bilatéraux ont été intensifiés pendant la période couverte par ce rapport. UN 98 - وقد حدث تكثيف للجهود الثنائية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more