Les problèmes cruciaux évoqués dans les publications d'ONU-Habitat au cours de la période considérée sont également mis en relief. | UN | وتم أيضا إبراز القضايا الرئيسية في النشرات الرئيسية التي أصدرها موئل الأمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
150. L'Afghanistan est resté un objet de préoccupation pour le HCR au cours de la période considérée. | UN | ٠٥١ ـ واصلت المفوضية تركيز الاهتمام على أفغانستان خلال الفترة قيد الاستعراض في هذا التقرير. |
150. L'Afghanistan est resté un objet de préoccupation pour le HCR au cours de la période considérée. | UN | ٠٥١ ـ واصلت المفوضية تركيز الاهتمام على أفغانستان خلال الفترة قيد الاستعراض في هذا التقرير. |
pendant la période considérée, une communication a été envoyée, à laquelle le Gouvernement a répondu | UN | أرسل بلاغ واحد خلال الفترة قيد الاستعراض وردت الحكومة على هذا البلاغ. |
En République islamique d'Iran, des projets pénitentiaires se sont poursuivis pendant la période considérée. | UN | وفي جمهورية إيران الإسلامية استمر تنفيذ مشاريع متعلقة بالسجون خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Au total, 26 communications ont été envoyées durant la période considérée. | UN | وُجّه خلال الفترة قيد الاستعراض ما مجموعه 26 رسالة. |
pendant la période à l'examen, aucune communication n'a été envoyée | UN | لم ترسل أية رسائل خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Le Représentant spécial note qu’aucun nouvel incident, comparable à ceux rapportés ci-dessus, n’a été porté à son attention au cours de la période considérée. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص أنه خلال الفترة قيد الاستعراض لم يوجه انتباهه الى أي حوادث جديدة من النوع المذكور أعلاه. |
Au chapitre II, la Rapporteuse spéciale rend compte des principales activités menées dans le cadre de ce mandat au cours de la période considérée. | UN | وتعرض المقررة الخاصة، في الفصل الثاني، الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها في إطار أداء ولايتها خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Environ 98 % des demandes mises en attente au cours de la période considérée portaient sur du matériel hospitalier. | UN | وتتصل نسبة 98 في المائة تقريبا من الطلبات المعلقة خلال الفترة قيد الاستعراض بمعدات المستشفيات. |
Celle-ci n'a pas statué quant au fond au cours de la période considérée. | UN | ولم تصدر المحكمة حكما في موضوع تلك الدعوى خلال الفترة قيد الاستعراض. |
au cours de la période considérée, le Centre a assuré le service du Comité spécial et l'a aidé à s'acquitter de son mandat. | UN | وقد قدم المركز خلال الفترة قيد الاستعراض خدمات إلى اللجنة الخاصة بما ساعدها على الوفاء بولايتها. |
Plus de 100 réunions de ce type ont été organisées par des fonctionnaires du Centre au cours de la période considérée. | UN | وقد قام موظفو المركز خلال الفترة قيد الاستعراض بتوفير أكثر من ١٠٠ جلسة إحاطة. |
Les organes subsidiaires du Conseil de sécurité qui se sont réunis pendant la période considérée sont les suivants : | UN | الهيئات الفرعية التابعة لمجلس اﻷمن إنني باشرت أعمالها خلال الفترة قيد الاستعراض هي كالتالي: |
pendant la période considérée, 22 communications ont été envoyées. | UN | أُرسل 22 بلاغاً خلال الفترة قيد الاستعراض. |
pendant la période considérée, aucune communication n'a été envoyée | UN | لم يُرسل أي بلاغ خلال الفترة قيد الاستعراض |
pendant la période considérée, 62 communications ont été envoyées. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض أرسل 62 بلاغاً. |
Aucune demande de remboursement n'a été présentée durant la période considérée. | UN | ولم تقدم أية مطالبة بشأن حالة وفاة أو عجز خلال الفترة قيد الاستعراض. |
3. Le Comité note avec satisfaction les mesures législatives et institutionnelles prises par l'État partie durant la période considérée, notamment: | UN | 3- ترحب اللجنة بالخطوات التشريعية والمؤسسية التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة قيد الاستعراض والتي تتضمن ما يلي: |
Le rythme des activités du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie a augmenté pendant la période à l'examen. | UN | إن سرعة أنشطة المحكمة الخاصة بيوغوسلافيا السابقة وصلت أيضا إلى أوج لم تصله خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Les services de l'École ont desservi plus de 20 000 personnes durant la période à l'examen. | UN | ووصلت خدمات الكلية إلى ما يزيد على 000 20 من موظفي الأمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
La plupart d’entre eux ont tenu des réunions entre les sessions au cours de la période examinée. | UN | وقد عقد معظمها اجتماعات فيما بين الدورات خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Néanmoins, toujours au cours de la période étudiée, on a constaté des améliorations en termes de réduction de la pauvreté. | UN | وعلى الرغم من ذلك، طرأ تحسن على مستويات الفقر خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Ainsi, plusieurs indicateurs et produits ne sont pas en adéquation avec la réalité du terrain observée pendant l'exercice considéré. | UN | ويتضح ذلك من خلال عدد من المؤشرات والنواتج التي لا تعكس الظروف السائدة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
J'appelle l'attention de l'Assemblée sur les activités du Comité spécial pendant la période examinée. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى أنشطة اللجنة الخاصة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Cette information s'accompagne d'un état des dépenses pour la période considérée. | UN | وتقترن هذه المعلومات ببيان للنفقات خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Le Comité a fait des constatations analogues pour l'exercice considéré. | UN | وأبديت نفس الملاحظات خلال الفترة قيد الاستعراض. |
La République du Congo a maintenu au cours de la période sous revue les efforts habituels dans les domaines de la paix, de la sécurité, de la stabilité et de la réconciliation nationale. | UN | واصلت جمهورية الكونغو خلال الفترة قيد الاستعراض جهودها المعتادة في مجال السلام والأمن والاستقرار والمصالحة الوطنية. |
La situation sécuritaire dans le Puntland et le Galmudug s'est détériorée au cours de la période sous examen. | UN | وتدهورت الحالة الأمنية في منطقتَي بونتلاند وجلمُدوغ خلال الفترة قيد الاستعراض. |