"خلال المؤتمر العالمي" - Translation from Arabic to French

    • lors de la Conférence mondiale
        
    • pendant la Conférence mondiale
        
    • par la Conférence mondiale sur
        
    • à la Conférence mondiale sur
        
    • au cours de la Conférence mondiale
        
    • le cadre de la Conférence mondiale
        
    • à la troisième Conférence mondiale sur
        
    En outre, les questions relatives aux réfugiés abordées lors de la Conférence mondiale sont désormais prises en compte dans sa planification stratégique. UN كما أن المسائل المتصلة باللاجئين التي تم تناولها خلال المؤتمر العالمي أصبحت الآن تشكل جزءا من تخطيطها الاستراتيجي.
    Pour l'essentiel, quatre des dix—huit indicateurs dégagés lors de la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous avaient besoin d'être utilisés, à savoir : UN وأضافت أن 4 مؤشرات من أصل 18 مؤشراً تم تحديدها خلال المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع ستستخدم بصورة أساسية، وهي:
    Au moment de la rédaction du présent rapport, 10 pays étaient prêts à s'engager à promouvoir des écoles sûres lors de la Conférence mondiale. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، أبدت 10 بلدان استعدادها للالتزام بالترويج لسلامة المدارس خلال المؤتمر العالمي الثالث.
    Ce séminaire de deux jours doit se tenir pendant la Conférence mondiale. UN ومن المقرر عقد حلقة دراسية لمدة يومين خلال المؤتمر العالمي.
    1. Le caractère indissociable et l'interdépendance des droits de l'enfant ont été reconnus par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme (1993) et réaffirmés à plusieurs reprises par le Comité. UN 1- إن حقوق الطفل كما ذكرت اللجنة مرارًا وكما أُقِرَّ خلال المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان (1993)، غير قابلة للتجزئة كما أنها مترابطة.
    Voilà pourquoi nous nous félicitons de la possibilité qui nous sera donnée de mieux faire comprendre ces difficultés grâce à la Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats insulaires. UN لذلك فإننا ممتنون ﻹتاحة هذه الفرصة لنا لكي نعزز التفهم العام لهذه الصعوبات من خلال المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة.
    37. De nombreux États ont entrepris des activités de suivi conformément aux engagements qu'ils ont pris au cours de la Conférence mondiale. UN 37- واضطلعت دول كثيرة بأنشطة متابعة وفقاً للالتزامات التي تعهّدت بها خلال المؤتمر العالمي.
    Se félicitant, à cet égard, des contributions apportées à la réalisation des buts de la Décennie dans le cadre de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, tenue à Durban (Afrique du Sud), du 31 août au 8 septembre 2001, UN وإذ ترحب، في هذا الصدد، بالمساهمات المقدمة من خلال المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي عقد في ديربان بجنوب أفريقيا في الفترة من 31 آب/أغسطس إلى 8 أيلول/سبتمبر 2001، في تحقيق أهداف العقد،
    L'amélioration du cadre international de réglementation du spectre a été examinée lors de la Conférence mondiale des radiocommunications de 2007. UN وقد تم النظر خلال المؤتمر العالمي للاتصالات الراديوية لعام 2007 في تحسين الإطار التنظيمي الدولي لطيف الترددات.
    La position de l'Indonésie sur les droits de l'homme a été clairement énoncée lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne l'an passé et à diverses occasions au sein des Nations Unies. UN وقد حددت اندونيسيا على نحو واضح موقفها إزاء حقوق اﻹنسان خلال المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا في السنة الماضية وفي مناسبات أخرى مختلفة في إطار اﻷمم المتحدة.
    Les principaux arguments militant en faveur de cette opinion, qui ont également été avancés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels lors de la Conférence mondiale de Vienne de 1993 sur les droits de l'homme, sont exposés ci—après. UN والحجج الرئيسية التي تدعم وجهة النظر هذه، والتي أوضحتها أيضاً لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خلال المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في فيينا عام ٣٩٩١، هي التالية.
    Un grand conglomérat de presse en a acquis les droits de distribution et l'a diffusée lors de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, accueillie par l'Afrique du Sud en 2001. UN والتقطت الفيديو مجموعة إعلامية كبرى لتوزيعه، حيث أذيع خلال المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وهو المؤتمر الذي انعقد في جنوب أفريقيا عام 2001.
    Il déclare que le projet de résolution s'inspire du consensus qui s'est instauré lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme à Vienne et fait le point des progrès réalisés pendant l'année écoulée, notamment la création, par la Commission des droits de l'homme à sa quarante-neuvième session, d'un groupe de travail sur le droit au développement chargé de lui présenter un rapport annuel sur la question. UN وذكر أن مشروع القرار مستوحى من توافق اﻵراء الذي تحقق خلال المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في فيينا وحدد التقدم المحرز خلال السنة الماضية، لا سيما إنشاء لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها التاسعة واﻷربعين لفريق عامل معني بالحق في التنمية يقدم لها تقريرا سنويا بشأن المسألة.
    On a également suggéré d'appeler l'attention sur ce principe et le problème général de la discrimination à l'encontre des enfants et des jeunes autochtones, lors de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN واقترح أيضاً إيلاء اهتمام إلى هذا المبدأ وإلى المشكلة العامة المتعلقـة بالتمييز ضد أطفال وشباب الشعوب الأصلية خلال المؤتمر العالمي القادم لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Au nom de mon gouvernement, j'aimerais également rendre un hommage particulier au Gouvernement et au peuple de la Barbade pour l'hospitalité et l'amitié qu'ils ont offertes à la délégation des Îles Marshall pendant la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement. UN وباسم حكومة بلادي، أود كذلك أن أشيد إشــــادة خاصة ببربادوس، حكومة وشعبا، على ضيافتها وصداقتهــــا لوفــد جزر مارشال خلال المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    pendant la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes, elle a organisé, en coopération avec l'Agence japonaise d'exploration de l'espace, une manifestation parallèle sur la prévention des catastrophes et les mécanismes de coopération régionale dans le domaine des applications des techniques spatiales aux fins de la gestion de ces catastrophes. UN وقد نظمت الإسكاب بالتعاون مع الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي مناسبة جانبية بشأن الوقاية من الكوارث وآليات التعاون الإقليمية في مجال تسخير تطبيقات تكنولوجيا الفضاء لتدبّر الكوارث خلال المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث.
    1. Le caractère indissociable et l'interdépendance des droits de l'enfant ont été reconnus par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme (1993) et réaffirmés à plusieurs reprises par le Comité. UN 1- إن حقوق الطفل كما ذكرت اللجنة مراراً وكما أُقِرَّ خلال المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان (1993)، غير قابلة للتجزئة كما أنها مترابطة.
    1. Le caractère indissociable et l'interdépendance des droits de l'enfant ont été reconnus par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme (1993) et réaffirmés à plusieurs reprises par le Comité. UN 1- إن حقوق الطفل كما ذكرت اللجنة مرارًا وكما أُقِرَّ خلال المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان (1993)، غير قابلة للتجزئة كما أنها مترابطة.
    Déclaration des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies à l'occasion du vingtième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action adoptés à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme à Vienne en 1993 UN بيان المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة بمناسبة الذكرى السنوية العشرين للإعلان وبرنامج العمل المعتمدين خلال المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا في عام 1993
    108. Comme cela avait été indiqué à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne en 1993, il faudrait obtenir des moyens supplémentaires de venir en aide aux personnes déplacées. UN ١٠٨ - وكما تم إيضاحه خلال المؤتمر العالمي لحقوق الانسان الذي عقد في فيينا في عام ١٩٩٣، فانه ينبغي توفير سبل أكثر ملاءمة لمساعدة المشردين داخليا.
    au cours de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne en 1993, le droit au développement a une nouvelle fois été proclamé droit universel et inaliénable, ainsi que partie intégrante des droits fondamentaux de la personne humaine. UN لقد تم التأكيد على الحق في التنمية بوصفه حقا عالميا غير قابل للتصرف وجزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية خلال المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، الذي عقد في فيينا عام 1993.
    au cours de la Conférence mondiale sur la population et le développement, qui s'est tenue récemment au Caire, la Tunisie a demandé la convocation d'un colloque mondial qui réunirait les pays intéressés par la question de l'émigration, afin d'étudier les questions et problèmes y relatifs et de trouver des solutions appropriées aux difficultés qui se font jour. UN ولقد دعت تونس خلال المؤتمر العالمي للسكان الذي التأم مؤخرا بالقاهرة إلى عقد ندوة دولية تجمع البلدان المعنية بموضوع الهجــرة لتدارس قضاياها واقتراح الحلول لما يعترضها من صعوبات بدأت تطفو على السطح شيئا فشيئا.
    Se félicitant, à cet égard, des contributions apportées à la réalisation des buts de la Décennie dans le cadre de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, tenue à Durban (Afrique du Sud) du 31 août au 8 septembre 2001, UN وإذ ترحب، في هذا الصدد، بالمساهمات المقدمة من خلال المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي عقد في ديربان، جنوب أفريقيا، في الفترة من 31 آب/أغسطس إلى 8 أيلول/سبتمبر 2001، في تحقيق أهداف العقد،
    41. La quatrième séance a permis d'examiner la suite à donner, en particulier compte tenu des efforts en cours pour élaborer un cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015, qui sera officiellement lancé à la troisième Conférence mondiale sur la réduction des risques de catastrophe. UN 41- واستُخدمت الجلسة الرابعة لمناقشة كيفية المضي قُدماً، لا سيما بالنظر إلى الجهود الجارية بشأن وضع إطار العمل لما بعد عام 2015 للحدِّ من مخاطر الكوارث، الذي سيدشَّن رسميًّا خلال المؤتمر العالمي للحدِّ من مخاطر الكوارث المُقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more