"خلال المراحل" - Translation from Arabic to French

    • pendant les phases
        
    • au cours des phases
        
    • lors des phases
        
    • pendant la phase
        
    • durant la phase
        
    • en compte aux stades
        
    • au stade
        
    • durant les phases
        
    • durant les étapes
        
    • présentent les phases
        
    • stades d
        
    • pendant les étapes
        
    • pour les phases
        
    • durant des phases
        
    • dès le début
        
    On trouvera, à la section V des renseignements complémentaires, un diagramme actualisé indiquant la disponibilité des salles de conférence pendant les phases restantes du plan-cadre d'équipement. UN ويرد في الفرع الخامس من المعلومات التكميلية مخطط مستكمل يبين مدى توافر قاعات المؤتمرات خلال المراحل المتبقية من المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    au cours des phases initiales de mise en place du système, le FNUAP s'attachera à y faire figurer les données des rapports d'évaluation déjà effectués. UN وسيركز صندوق السكان خلال المراحل اﻷولى من اقامة هذا النظام على ادخال بيانات آتية من تقارير التقييمات التي جرت فعلا.
    La couverture médiatique apparaît même un peu moins soutenue que lors des phases antérieures. UN فتغطية وسائل اﻹعلام قد بدت، في الواقع، أقل مما كانت خلال المراحل السابقة للمحاكمة في هذه القضايا.
    Ce système devrait permettre de convertir rapidement de gros volumes de texte et de données en graphiques, ce qui est particulièrement important pendant la phase de démarrage des activités de déminage. UN والهدف من ذلك هو إمكان تحويل كميات ضخمة من المعلومات التي هي في شكل نصوص وقواعد بيانات بسرعة الى شكل بياني، وهو أمر على قدر خاص من اﻷهمية خلال المراحل اﻷولى من أنشطة إزالة اﻷلغام.
    Le Comité consultatif juge préoccupant le fait que les projets à effet rapide aient été différés et n'aient pas pu être exécutés durant la phase initiale de la Mission. UN وتشعر اللجنة الاستشارية بالقلق إزاء تأجيل مشاريع الأثر السريع وعدم إمكانية تنفيذها خلال المراحل الأولى للبعثة.
    e) Les vues et préoccupations des victimes sont présentées et prises en compte aux stades appropriés du processus de justice pénale lorsque leur intérêt personnel est en jeu ou lorsque l'intérêt de la justice l'exige; UN (ﻫ) عرض آراء الضحايا وشواغلهم والنظر فيها خلال المراحل المناسبة من إجراءات العدالة الجنائية عندما تتأثر مصالحهم الشخصية أو متى اقتضت مصلحة العدالة ذلك؛
    Plusieurs possibilités d'action dont disposaient au stade initial de leur développement beaucoup de pays aujourd'hui industrialisés ou plusieurs pays en développement dans les années d'industrialisation axée sur le remplacement des importations dans la phase antérieure de la mondialisation sont désormais interdites à la plupart des pays en développement. UN كما أن خيارات السياسات الكثيرة التي كانت متاحة للعديد من البلدان التي هي بلدان صناعية الآن خلال المراحل الأولية للتنمية التي مرت بها أو للعديد من البلدان النامية خلال سنوات التصنيع البديل للواردات بالنسبة لأوائل فترة التعولم، لم تعد متاحة الآن لمعظم البلدان النامية.
    La présence de cette compagnie revêtira une grande importance, en particulier durant les phases critiques de la démobilisation et de la préparation des élections. UN وأعتقد أن وجودها هناك سيكون أمرا مهما جدا، ولا سيما خلال المراحل النهائية الحرجة للتسريح واﻹعداد للانتخابات.
    Le gouvernement estime qu'au moyen de cette procédure, les droits de la défense sont dûment respectés durant les étapes initiales des poursuites et que simultanément la recherche des preuves ne peut être entravée par l'avocat de la défense. UN وأردف أن الحكومة تؤمن بأن ذلك الإجراء يكفل حق الدفاع بالطريقة الصحيحة خلال المراحل الابتدائية من الإجراءات، وأن محامي الدفاع لا يمكنه، في الوقت نفسه، تعويق جمـع الأدلة.
    Il faudrait évaluer les risques d'exposition aux rayonnements pour les populations et l'environnement que présentent les phases pertinentes du lancement, de l'exploitation et de la fin de service opérationnel de sources d'énergie nucléaire dans l'espace dans l'hypothèse d'accidents potentiels et quantifier les incertitudes, dans la mesure du possible. UN ينبغي إجراء تقدير للمخاطر الإشعاعية التي تسبّبها الحوادث المحتملة للناس والبيئة خلال المراحل ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وإنهاء خدمتها وتقدير جوانب عدم التيقن تقديراً كمّياً قدر الإمكان.
    La Librairie des Nations Unies continuera à fonctionner au même endroit pendant les phases initiales du Plan-cadre d'équipement et, à la fin de 2011, elle sera réinstallée dans le bâtiment des conférences du jardin nord. UN 65 - وسيواصل محل الأمم المتحدة لبيع الكتب عمله في مكانه الحالي خلال المراحل الأولى لتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، على أن ينتقل في نهاية عام 2011 إلى مبنى مؤتمرات المرج الشمالي.
    b) Les travaux électriques et mécaniques de nature temporaire nécessaires à la continuité des opérations pendant les phases de transition; UN (ب) الأشغال الكهربائية والميكانيكية المؤقتة لكفالة استمرارية الأعمال خلال المراحل الانتقالية؛
    Après que l'on a mis spécialement l'accent sur la construction au cours des phases initiales de déploiement, on prévoit que certaines unités de génie seront rapatriées à mesure que les priorités de la mission évoluent. UN وبعدما يكون التركيز منصبا أساسا على أعمال البناء خلال المراحل الأولى للنشر، فإنه من المتوقع أن تستطيع بعض الوحدات الهندسية العودة إلى أوطانها مع انتقال تركيز أنشطة البعثة إلى شيء آخر.
    6. Les dispositions à prendre pour assurer la sécurité des agents locaux au cours des phases 3, 4 et 5 sont les suivantes : UN ٦ - وتكون ترتيبات اﻷمن بالنسبة للموظفين المحليين خلال المراحل ٣ و ٤ و ٥ كما يلي:
    lors des phases initiales des enquêtes, la coordination est assurée par le Pôle judiciaire et les communications avec les autres autorités avant la mise en accusation sont rendues publiques. UN ويقوم المجمع القضائي بالتنسيق خلال المراحل الأولى للتحقيق، وتتم الاتصالات مع الهيئات الأخرى قبل إصدار أحكام الإدانة.
    1. Le présent rapport décrit les fonctions confiées à l'Autorité internationale des fonds marins et les questions dont celle-ci doit traiter pendant la phase initiale de ses opérations. UN ١ - يبين هذا التقرير وظائف السلطة الدولية لقاع البحار والمسائل التي يتعين أن تنظر فيها خلال المراحل اﻷولى من عملياتها.
    Il juge préoccupant le fait que les projets à effet rapide aient été différés et n'aient pas pu être exécutés durant la phase initiale de la Mission. UN وتشعر اللجنة الاستشارية بالقلق إزاء تأجيل مشاريع الأثر السريع وعدم إمكانية تنفيذها خلال المراحل الأولى للبعثة.
    e) Les vues et préoccupations des victimes sont exposées et prises en compte aux stades appropriés de l'instance pénale lorsque leur intérêt personnel est en jeu ou lorsque l'intérêt de la justice l'exige ; UN (ﻫ) عرض آراء الضحايا وشواغلهم والنظر فيها خلال المراحل المناسبة من إجراءات العدالة الجنائية عندما تتأثر مصالحهم الشخصية أو متى اقتضت مصلحة العدالة ذلك؛
    Ce chiffre comprend les honoraires et le montant des frais de voyage versés aux équipes de conseils durant la phase de l'instruction, au stade du procès et au stade de l'appel. UN وتشمل هذه التكلفة الرسوم والنفقات المتصلة بالسفر المدفوع إلى أعضاء فريق الدفاع خلال المراحل السابقة للمحاكمة ومرحلة المحاكمة والطعن.
    Une transition effective des secours au développement, dans le cas d'un conflit qui dure, doit envisager le maintien de la fourniture d'une aide humanitaire d'urgence durant les phases initiales de la transition. UN وينبغي أن يتوخى التحول الفعال من الغوث إلى التنمية في حالة الصراع الممتد استمرار إيصال المساعدة الإنسانية الطارئة خلال المراحل المبدئية لهذا التحول.
    J'espère que ce contretemps n'annonce pas une nouvelle série de retards prolongés, comme cela a été souvent le cas durant les étapes antérieures du processus de paix. UN وأنا آمل في ألا يكون هذا الاتجاه مؤشرا لاستئناف نمط التأخيرات المطولة التي كانت شائعة خلال المراحل السابقة من عملية السلام.
    Il faudrait évaluer les risques d'exposition aux rayonnements pour les populations et l'environnement que présentent les phases pertinentes du lancement, de l'exploitation et de la fin de service opérationnel de sources d'énergie nucléaire dans l'espace dans l'hypothèse d'accidents potentiels et quantifier les incertitudes, dans la mesure du possible. UN ينبغي إجراء تقدير للمخاطر الإشعاعية التي تسبّبها الحوادث المحتملة للناس والبيئة خلال المراحل ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وانتهاء خدمتها وتقدير جوانب عدم التيقن تقديراً كمّياً قدر الإمكان.
    L'objectif est d'assurer la continuité de l'instruction des enfants pendant les premiers stades d'une situation d'urgence. UN ويتمثل الهدف من ذلك في ضمان استمرار تعليم الأطفال خلال المراحل الأولى من حالة الطوارئ.
    Dans de nombreuses affaires litigieuses récentes, une trop grande part des ressources limitées de la Cour ont été utilisées pendant les étapes préliminaires plutôt que pendant l'examen portant sur le fond des dossiers. UN وفي العديد من قضايا المنازعات الأخيرة، استهلكت أيضا العديد من الموارد المحدودة للمحكمة خلال المراحل الابتدائية بدلا من خلال النظر في جوهر الدعاوى.
    D'une manière générale, le nombre des séances prévues pour les phases spécifiques de nos travaux reste inchangé par rapport à cette année et à l'année précédente. UN والعدد الإجمالي للجلسات خلال المراحل المحددة لعملنا هو نفس عددها في هذا العام وفي العام الماضي.
    Le Comité spécial encourage le Département des opérations de maintien de la paix à coopérer étroitement avec les organisations régionales et sous-régionales qui ont fourni à l'ONU un appui efficace en déployant des missions de maintien de la paix, à titre temporaire, durant des phases critiques. UN وتشجع اللجنة إدارة عمليات حفظ السلام على التعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي قدمت إلى الأمم المتحدة دعما فعالا بنشر مؤقت لبعثات حفظ السلام خلال المراحل الحرجة.
    Le Secrétaire général a souligné qu'il importait de mettre en place des institutions dès le début de la consolidation de la paix et qu'il fallait favoriser la prise en main de l'entreprise par le pays concerné. UN وأكد الأمين العام على أهمية تأسيس المؤسسات خلال المراحل المبكرة، وعلى الحاجة إلى تعزيز مبدأ الملكية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more