Les bureaux régionaux complètent cet appui au niveau régional par l'intermédiaire des centres régionaux et des ressources sous-régionales. | UN | وتقوم المكاتب القطرية بتكملة ذلك الدعم على الصعيد الإقليمي من خلال المراكز الإقليمية ومرافق الموارد دون الإقليمية. |
Quelques appuis passent par l'intermédiaire des centres internationaux de recherche agronomique. | UN | وبعض جوانب الدعم يقدم من خلال المراكز الدولية للبحوث الزراعية. |
L’assistance du PNUCID sera centrée sur la consolidation des activités dans les secteurs sociaux et sanitaires et sur la promotion de la sensibilisation à l’abus des drogues et de la prévention de cet abus, en faisant appel aux centres sociaux et aux écoles. | UN | وسيركز اليوندسيب مساعدته على تعزيز اﻷنشطة في القطاعين الاجتماعي والصحي والتوعية بمخاطر التعاطي والوقاية منه من خلال المراكز الاجتماعية والمدارس . |
Pour trouver facilement des partenaires, on pourrait organiser des forums pour engager un dialogue actif, en particulier en faisant appel aux centres régionaux de la Convention de Bâle, ce qui permettrait aux pays donateurs d'échanger des vues sur la démarche à suivre, les technologies envisagées, les compétences techniques et la mise en place de partenariats efficaces. | UN | ولكي يتم الارتباط مع شركاء بشكل أيسر، يمكن استهلال منتديات للحوار النشط، وبالأخص من خلال المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل التي يمكن للبلدان والجهات المانحة أن تتبادل الآراء من خلالها بشأن النهج والتكنولوجيا والخبرات التقنية وبناء شراكات فعالة. |
Des efforts sont également faits aux fins de mobilisation de ressources au niveau régional par l'entremise des Centres régionaux et des Centres de coordination de la Convention. | UN | 7 - كما تم القيام بجهود لتعبئة الموارد على الصعيد الإقليمي من خلال المراكز الإقليمية والتنسيقية للاتفاقية. |
Encadrement de l'Unité d'appui de la Police nationale libérienne grâce au partage de locaux à Monrovia et dans les centres régionaux pour la justice et la sécurité, l'objectif étant d'améliorer ses capacités opérationnelles | UN | توفير التوجيه من خلال الاشتراك في المواقع يوميا مع وحدة الدعم في الشرطة الوطنية الليبرية في منروفيا، ومن خلال المراكز الإقليمية المعنية بالعدالة والأمن، من أجل تحسين القدرة التنفيذية |
Créer des interfaces adaptées et des solutions intégrées entre les immigrants et l'administration publique, par le biais des centres nationaux et locaux d'appui aux immigrants; | UN | - خلق تواصل ودي والتوصل إلى حلول متكاملة بين المهاجرين والإدارة العامة من خلال المراكز الوطنية والمحلية لدعم المهاجرين؛ |
Actuellement, un stage d'informatique est offert par les centres d'enseignement à distance fondés sur la communauté en collaboration avec le Secrétariat. | UN | وتُقدم حالياً دورة في المهارات الحاسوبية من خلال المراكز المجتمعية للتعلم عن بعد، وذلك بالتعاون مع الأمانة. |
ii) Établir des partenariats techniques et opérationnels, en particulier dans les pays du Sud, par l'intermédiaire des centres thématiques. | UN | ' 2` بناء شراكات فنية وتشغيلية، وخصوصاً أنها تستند إلى بلدان الجنوب، من خلال المراكز المواضيعية. |
Ce projet a pour but de promouvoir la santé familiale par l'intermédiaire des centres de santé gouvernementaux. Il bénéficie de l'appui du Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | والهدف من هذا المشروع هو تعزيز صحة العائلة من خلال المراكز الصحية الحكومية وهو يحصل على دعم من صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية. |
Il aidera les États Membres à promouvoir des approches régionales au désarmement et à la sécurité, notamment par l'intermédiaire des centres régionaux pour la paix et le désarmement. | UN | وسوف يساعد البرنامج الدول الأعضاء في تشجيع المناهج الإقليمية تجاه نزع السلاح والأمن، بما في ذلك ما يتم من خلال المراكز الإقليمية للسلم ونزع السلاح. |
Il a également noté l'importance, en particulier pour les pays en développement, de l'échange d'expérience et de techniques, de la coopération par l'intermédiaire des centres régionaux de télédétection et de la participation à des travaux en collaboration. | UN | كما نوهت اللجنة بما يكتسيه تقاسم الخبرات والتكنولوجيات، والتعاون من خلال المراكز الدولية واﻹقليمية للاستشعار عن بعد، والعمل المشترك في مشاريع تعاونية، من أهمية، خصوصا بالنسبة للبلدان النامية. |
Des campagnes on été également organisées par l'intermédiaire des centres d'enseignement, des écoles publiques, des centres médicaux, des centres sociaux, des institutions gouvernementales et des organisations de la société civile. | UN | كذلك القيام بحملات التوعية من خلال المراكز التعليمية، المدارس الحكومية، المراكز الصحية المراكز الاجتماعية والمؤسسات الرسمية ومؤسسات المجتمع المدني ذات العلاقة. |
a) Appuyer l'enseignement et la formation afin de renforcer les capacités des pays en développement en faisant appel aux centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'Organisation des Nations Unies; | UN | (أ) توفير الدعم للتعليم والتدريب من أجل بناء القدرات في البلدان النامية من خلال المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء المنتسبة إلى الأمم المتحدة؛ |
a) Appuyer l'enseignement et la formation afin de renforcer les capacités des pays en développement en faisant appel aux centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'Organisation des Nations Unies; | UN | (أ) توفير الدعم للتعليم والتدريب من أجل بناء القدرات في البلدان النامية من خلال المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة؛ |
a) L'aide à l'enseignement et à la formation afin de renforcer les capacités des pays en développement, en faisant appel aux centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'ONU; | UN | (أ) توفير الدعم للتعليم والتدريب من أجل بناء القدرات في البلدان النامية، من خلال المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسِبة إلى الأمم المتحدة؛ |
Fourniture de conseils aux Parties sur l'établissement des rapports; ateliers régionaux annuels organisés par l'entremise des Centres régionaux de la Convention de Bâle ou d'autres canaux appropriés, afin d'assurer une formation aux Parties nécessitant une aide pour s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. | UN | زودت الأطراف بالتوجيه بشأن قضايا الإبلاغ؛ نظمت حلقات عمل إقليمية سنوية من خلال المراكز الإقليمية للاتفاقية أو بوسائل أخرى ملائمة، لتوفير التدريب للأطراف التي تحتاج لمساعدة لتلبية واجبات الإبلاغ. |
Fourniture de conseils aux Parties sur l'établissement des rapports; ateliers régionaux annuels organisés par l'entremise des Centres régionaux de la Convention de Bâle ou d'autres canaux appropriés, afin d'assurer une formation aux Parties nécessitant une aide pour s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. | UN | زودت الأطراف بالتوجيه بشأن قضايا الإبلاغ؛ نظمت حلقات عمل إقليمية سنوية من خلال المراكز الإقليمية للاتفاقية أو بوسائل أخرى ملائمة، لتوفير التدريب للأطراف التي تحتاج لمساعدة لتلبية واجبات الإبلاغ. |
65. Les parents attendent souvent trop longtemps avant de faire soigner les enfants atteints de pneumonie; on entreprendra donc de les informer, dans les centres de santé et dans le cadre des programmes d'éducation sanitaire, pour qu'ils comprennent qu'il faut un traitement médical dès le début. | UN | ٦٥ - نظرا للتأخير في إحضار اﻷطفال للعلاج من الالتهاب الرئوي، ستقدم المعلومات المناسبة للآباء من خلال المراكز الصحية، وبرامج التثقيف الصحي اﻷخرى حتى يستطيعوا إحضار أطفالهم للرعاية في أسرع وقت ممكن. |
Le Bureau devrait par ailleurs continuer d'aider au renforcement des capacités par le biais des centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'ONU et de veiller à ce que les ensembles de données disponibles parviennent aux utilisateurs finals. Annexe | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإنه ينبغي للمكتب أن يواصل عمله بشأن بناء القدرات من خلال المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة، والمضي قدما في العمل على ضمان وصول مجموعات البيانات المتاحة إلى المستعملين النهائيين. |
En outre, il produit des matériels audiovisuels, imprimés, affiches et brochures sur la santé et la planification de la famille qui sont diffusés par les centres de santé, dispensaires et hôpitaux régionaux et nationaux. | UN | ويتاح ذلك من خلال المراكز والمستوصفات الصحية والمستشفيات المحلية والمركزية. |
299. Programme de santé bucco-dentaire : il est mis en œuvre à travers les centres de santé qui ont réalisé les actions suivantes : | UN | 299- برنامج صحة الفم والأسنان: من خلال المراكز الصحية والتي تشمل على: |
Il a également noté à quel point le partage de données d'expérience et de technologies, la coopération dans le cadre de centres internationaux et régionaux de télédétection et les projets communs étaient essentiels, en particulier pour les pays en développement. | UN | ونوهت اللجنة الفرعية أيضا بأهمية تقاسم الخبرات والتكنولوجيات، والتعاون من خلال المراكز الدولية والاقليمية للاستشعار عن بعد، والعمل على القيام بمشاريع تعاونية، خصوصا بالنسبة للبلدان النامية. |
Il importait donc de poursuivre systématiquement les activités de gestion, de surveillance et de formation dans le cadre des centres régionaux et sousrégionaux relevant de la Convention de Bâle. | UN | وعليه، من الأهمية الإبقاء على أنشطة إدارة ورصد وتدريب منتظمة من خلال المراكز الاقليمية ودون الاقليمية التابعة لاتفاقية بازل. |