"خلال المرحلة الأولى من" - Translation from Arabic to French

    • pendant la première phase de
        
    • durant la première phase de
        
    • durant la première phase du
        
    • au cours de la première phase du
        
    • pendant la première phase du
        
    • au cours de la phase initiale de
        
    • durant la phase initiale du
        
    • durant la phase initiale de
        
    • pendant la phase initiale de
        
    • lors de la première phase du
        
    Il a été jugé essentiel que la prochaine réunion ait lieu pendant la première phase de redéploiement des forces. UN اُرتئي أن من الضروري عقد الاجتماع القادم خلال المرحلة الأولى من إعادة نشر القوات.
    pendant la première phase de ses travaux, le groupe de travail informel a procédé à une analyse des points forts, des points faibles, des possibilités offertes et des risques entraînés (SWOT). UN وأجرى الفريق العامل، خلال المرحلة الأولى من عمله، تحليلاً لمواطن القوة ومواطن الضعف والفرص والمخاطر.
    Pourtant, durant la première phase de la réforme actuelle de l'Organisation des Nations Unies, c'est par le Secrétariat que la restructuration a commencé. UN ومع ذلك، فإنه خلال المرحلة اﻷولى من اﻹصلاح الحالي لﻷمم المتحدة، بدأت عملية إعادة التشكيل باﻷمانة العامة.
    Elles étaient satisfaites des progrès accomplis durant la première phase du programme conjoint et ont encouragé le FNUAP à continuer de jouer un rôle central durant la seconde phase. UN وأعربت الوفود عن سرورها للتقدم المحرز خلال المرحلة الأولى من البرنامج المشترك وشجعت الصندوق على مواصلة القيام بدور مركزي في المرحلة الثانية.
    De même, les départements s'emploient actuellement à mettre au point un guide pratique pour le démarrage de missions, couvrant les besoins de toutes les composantes des missions au cours de la première phase du déploiement. UN كما تقوم الإدارتان بوضع دليل ميداني لبدء البعثات من شأنه أن يُلبي احتياجات جميع عناصر البعثات خلال المرحلة الأولى من النشر.
    239. Salue le travail accompli par le Groupe d'experts pendant la première phase du premier cycle d'évaluation ; UN 239 - تنوه بعمل فريق الخبراء خلال المرحلة الأولى من دورة التقييم الأولى؛
    Si un budget révisé devait être établi pour la Mission, il serait bon que le Secrétariat tire profit de l'expérience acquise l'année précédente au cours de la phase initiale de mise en place de la MINUS. UN وقال إن الأمانة العامة ينبغي إذا لزم تنقيح الميزانية، أن تستفيد من الخبرات المكتسبة من العام المنصرم خلال المرحلة الأولى من إنشاء البعثة في إعداد تقديرات الميزانية.
    En effet, l'incapacité du Gouvernement à augmenter immédiatement le nombre des enseignants, des salles de classe et des ouvrages scolaires proportionnellement aux nouveaux effectifs scolaires a nui à la qualité durant la phase initiale du programme ougandais en faveur de l'enseignement primaire universel. UN ذلك لأن عجز الحكومة عن زيادة عدد المدرسين والقطاعات الدراسية والكتب المدرسية بالتناسب مع أعداد الملتحقين بالمدارس قد أضرّ بالنوعية خلال المرحلة الأولى من برنامج تعميم التعليم الابتدائي في أوغندا.
    Ils ont été détenus au secret pendant la première phase de leur détention et pendant plus de deux mois. UN ووُضعوا قيد الحبس الانفرادي خلال المرحلة الأولى من احتجازهم ولفترة تتجاوز الشهرين.
    Compte tenu de la nature des opérations de maintien de la paix des Nations Unies et des méthodes et des procédures de l'Organisation, on ne peut déployer pendant la première phase de la mise en place d'une mission que du personnel possédant déjà une expérience. UN ونظرا لطبيعة عملية حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة ولمنهجية وإجراءات المنظمة، فإنه لا يمكن نشر سوى الموظفين ذوي الخبرة خلال المرحلة الأولى من إنشاء البعثة.
    1er février 2013 Un avis de vacance a été publié pendant la première phase de la campagne de recrutement de 2013 (5 mars-3 juin 2013). UN نُشر إعلان فتح باب التقديم للوظيفة خلال المرحلة الأولى من حملة عام 2013 (من 5 آذار/مارس إلى 3 حزيران/يونيه 2013)
    Certaines difficultés ont été rencontrées durant la première phase de cette opération et le Comité et son secrétariat se sont efforcés de les surmonter. UN وقد ووجهت بعض الصعوبات خلال المرحلة اﻷولى من هذه العملية وبذلت اللجنة وأمانتها جهودا للتغلب عليها.
    Dans une déclaration sous serment au tribunal, le détenu a affirmé que, durant la première phase de l'interrogatoire, il avait été placé sur une petite chaise, les mains attachées derrière le dos, tandis que ses interrogateurs diffusaient de la musique à plein volume. UN وذكر المحتجز، في إفادة قدمها إلى المحكمة أنه خلال المرحلة اﻷولى من استجوابه أجلس على كرسي صغير ويداه مربوطتان وراء ظهره بينما أدار المستجوبون موسيقى عالية.
    14. Les rapports présentés par le Secrétaire général au Conseil de sécurité durant la première phase de la consultation populaire faisaient état de l'impunité dont bénéficiaient les milices favorables à l'autonomie qui commettaient des actes de violence. UN ١٤ - وصفت التقارير المقدمة من اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن خلال المرحلة اﻷولى من الاستطلاع الشعبي كيف سمح للميليشيات المؤيدة للاستقلال الذاتي بارتكاب أعمال عنف دون عقاب.
    Elles étaient satisfaites des progrès accomplis durant la première phase du programme conjoint et ont encouragé le FNUAP à continuer de jouer un rôle central durant la seconde phase. UN وأعربت الوفود عن سرورها للتقدم المحرز خلال المرحلة الأولى من البرنامج المشترك وشجعت الصندوق على مواصلة القيام بدور مركزي في المرحلة الثانية.
    Le Plan d'action prévoit une évaluation des mesures prises durant la première phase du Programme mondial (2005-2009). UN 7 - تدعو خطة العمل إلى تقييم الأعمال المضطلع بها خلال المرحلة الأولى من البرنامج العالمي (2005-2009).
    durant la première phase du retrait, la composante de police de la MINUL a été réduite de 105 conseillers de police en avril 2008, ce qui laissait dans le pays 498 conseillers de police et 5 unités de police constituées. UN 37 - خلال المرحلة الأولى من الخفض التدريجي، انخفض عنصر الشرطة بالبعثة بما يعادل 105 من مستشاري الشرطة في نيسان/أبريل 2008، وبَقِىَ في البلد 498 من مستشاري الشرطة وخمس من وحدات الشرطة المشكلة.
    On trouvera dans l'annexe I du document FCCC/SBSTA/2008/6 une vue d'ensemble des communications, et d'autres documents pertinents établis au cours de la première phase du programme de travail de Nairobi. UN ويرد في المرفق الأول للوثيقة FCCC/SBSTA/2008/6 عرض عام للورقات وغيرها من الوثائق ذات الصلة التي أعدت خلال المرحلة الأولى من برنامج عمل نيروبي.
    En outre, des directives pour la collecte et le stockage d'armes et de munitions ont été élaborées et mises en œuvre pendant la première phase du désarmement et de démantèlement des milices. UN وعلاوة على ذلك جرى إعداد وتنفيذ مبادئ توجيهية لجمع وتخزين الأسلحة والذخائر خلال المرحلة الأولى من عملية نزع سلاح المليشيات وحلها
    Plus de 60 % des pays dotés d'une législation sur les statistiques ont adopté leurs lois statistiques avant d'avoir avalisé les principes fondamentaux de la statistique officielle, alors que plus de la moitié des pays d'Asie du Nord et du Centre avaient adopté leurs lois statistiques après 1994, au cours de la phase initiale de transition économique. UN المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية، في حين أصدر أكثر من نصف بلدان شمال ووسط آسيا قوانينه الإحصائية بعد عام 1994، خلال المرحلة الأولى من فترة الانتقال الاقتصادي.
    En conclusion, il a proposé de partager l'expérience de l'UNOPS concernant l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide avec d'autres organismes des Nations Unies, d'autant que certains d'entre eux avaient déjà manifesté leur intérêt, et a remercié le PNUD pour son appui durant la phase initiale du projet. UN وفي الختام، عرض إمكانية تبادل خبرة المكتب في مجال مبادرة الشفافية في تقديم المساعدة الدولية مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، مع العلم أن بعضها سبق أن أعرب عن اهتمامه بذلك، ثم شكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على دعمه خلال المرحلة الأولى من المشروع.
    Une telle démarche contribuerait à un fonctionnement plus ordonné de la Commission et permettrait d'affecter et d'utiliser de manière plus rationnelle et efficace le temps de travail durant la phase initiale de la session. UN فمن شأن هذا التدبير أن يسهم في تحسين تنظيم أداء اللجنة وأن يفسح المجال لتحقيق المزيد من الترشيد والفعالية في توزيع الوقت المخصص للعمل واستغلاله خلال المرحلة الأولى من الدورة.
    Le Mouvement des pays non alignés se réjouit de l'application immédiate du mandat révisé du Fonds et espère qu'il relèvera les défis opérationnels, de procédure et en matière de gestion auxquels il se heurtera pendant la phase initiale de son fonctionnement. UN وتتطلع الحركة إلى التطبيق الفوري للاختصاصات الجديدة للصندوق بأمل أن يمكنه ذلك من التصدي للتحديات التي واجهته في المجالات الإدارية والتشغيلية والإجرائية خلال المرحلة الأولى من بدء عملياته.
    31. Prend acte avec satisfaction de l'adoption de la déclaration de principes et du plan d'action lors de la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information, qui a eu lieu à Genève du 10 au 12 décembre 2003, et se félicite de la tenue de la seconde phase du Sommet mondial sur la société de l'information du 16 au 18 novembre 2005 à Tunis; UN 31 - تلاحظ مع الارتياح اعتماد إعلان المبادئ وخطة العمل() خلال المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، المعقودة في جنيف في الفترة من 10 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2003، وترحب بعقد المرحلة الثانية لمؤتمر القمة في تونس العاصمة في الفترة من 16 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more