"خلال المركز" - Translation from Arabic to French

    • intermédiaire du Centre
        
    • le biais du Centre
        
    • l'intermédiaire de ce dernier
        
    • l'intermédiaire de son centre
        
    • l'entremise du Centre
        
    Par l'intermédiaire du Centre de formation internationale de Turin, l'OIT contribue avec le Ministère de l'éducation à un programme de création de collèges techniques. UN وتقوم المنظمة أيضا، من خلال المركز الدولي للتدريب في تورين، بمساعدة وزارة التربية في برنامج لتطوير الكليات التقنية.
    Par ailleurs, nous veillons à identifier, analyser et prévenir les risques de catastrophes, ainsi qu'à renforcer les systèmes d'alerte rapide par l'intermédiaire du Centre national de prévention et d'intervention en cas de catastrophe (CENAPRAD), entité chargée des questions techniques et scientifiques au sein de l'Organisation nationale de la protection civile et de la gestion des catastrophes. UN وتعمل المنظمة أيضا على تحديد وتقييم ورصد مخاطر الكوارث وعلى تعزيز نظم الإنذار المبكر من خلال المركز الوطني للوقاية من الكوارث وتقديم المساعدات.
    C'est pourquoi elle œuvre à l'édification d'un partenariat solide avec l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine, par le biais du Centre mondial pour les technologies de l'information et des communications au Parlement. UN لذا، ندعم شراكة قوية مع الأمم المتحدة في هذا المجال، من خلال المركز العالمي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البرلمان.
    Ils sont conçus comme des pôles sectoriels du réseau national d'information, leur liaison avec les réseaux internationaux d'information étant assurée par le biais du Centre national d'information et de documentation. UN وتُعتبر هذه المراكز القطاعية بؤراً قطاعية في الشبكة الوطنية للمعلومات، ويكون اتصالها بشبكات المعلومات الدولية من خلال المركز الوطني للمعلومات والتوثيق.
    Par l'intermédiaire de son centre international, l'Institut est un actif participant de l'UNODC et d'autres initiatives internationales. UN ويشارك المعهد من خلال المركز الدولي التابع له، مشاركة ناشطة في مبادرات المكتب وفي غيرها من المبادرات الدولية.
    Réalisation d'études et de travaux de recherche relatifs aux droits de l'homme par l'entremise du Centre national pour les droits de l'homme et des institutions éducatives; UN إعداد دراسات وبحوث متعلقة بحقوق الإنسان من خلال المركز الوطني لحقوق الإنسان، والمؤسسات التعليمية؛
    Depuis 1994, le Directeur du Service polonais de cartographie tient à jour le répertoire toponymique national, par l'intermédiaire du Centre principal de documentation géodésique et cartographique. UN منذ عام 1994، يحتفظ المراقب العام للمسح الجغرافي في بولندا بالسجل الوطني للأسماء الجغرافية، متصرفا في ذلك من خلال المركز الرئيسي للتوثيق الجيوديسي ورسم الخرائط.
    Le Royaume-Uni, par l'intermédiaire du Centre spatial national britannique (BNSC), s'emploie activement à résoudre le problème des débris spatiaux en encourageant la coordination aux niveaux national et international en vue de parvenir à un consensus sur des solutions efficaces pour réduire les débris spatiaux. UN تقوم المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية، من خلال المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء، بدور ناشط في معالجة مشكلة الحطام الفضائي وذلك بتشجيع التنسيق على الصعيدين الوطني والدولي من أجل التوصل إلى اتفاق على حلول فعّالة بغية التخفيف من الحطام الفضائي.
    Du 9 au 12 mars 2010, le Royaume-Uni a, par l'intermédiaire du Centre spatial national britannique, participé à la vingt-huitième réunion du Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux, organisée par l'Organisation indienne de recherche spatiale à Trivandrum (Inde). UN وفي الفترة من 9 إلى 12 آذار/مارس 2010، شاركت المملكة المتحدة من خلال المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء في الاجتماع الثامن والعشرين للجنة التنسيق المشتركة، الذي استضافته المنظمة الهندية لبحوث الفضاء في تريفاندروم في الهند.
    Un projet régional a été lancé par l'intermédiaire du Centre régional et du Centre de coordination de la Convention de Bâle en Uruguay avec un soutien financier de l'Agence pour la protection de l'environnement des Etats-Unis. UN 12 - وانطلق العمل في تنفيذ مشروع إقليمي من خلال المركز الإقليمي والتنسيقي لاتفاقية بازل في أوروغواي وبدعم مالي من وكالة حماية البيئة التابعة للولايات المتحدة الأمريكية.
    Par ailleurs, les services relatifs à la diversité biologique fournis par l'intermédiaire du Centre mondial de surveillance pour la conservation du PNUE seront revitalisés pour répondre aux besoins des États membres et des accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN ويضاف إلى ذلك تنشيط الخدمات المتصلة بالتنوع البيولوجي التي تقدم من خلال المركز العالمي لرصد الحفظ، التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، لتلبية احتياجات الدول الأعضاء وكذلك الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Nous sommes particulièrement heureux que la Hongrie puisse partager ses expériences de transition, en tant que membre du Conseil consultatif du Fonds des Nations Unies pour la démocratie et par l'intermédiaire du Centre international pour la transition démocratique, qui est basé à Budapest et a un accord de partenariat avec le Fonds pour la démocratie. UN ونحن سعيدون بشكل خاص لأن بوسع هنغاريا أن تتشاطر تجاربها أثناء المرحلة الانتقالية مع أعضاء المجلس الاستشاري لصندوق الأمم المتحدة للديمقراطية ومن خلال المركز الدولي للتحول الديمقراطي، الذي يتخذ من بودابست مقراً له ويرتبط بصندوق الديمقراطية باتفاق للشراكة.
    Cet atelier avait essentiellement visé à permettre aux participants de mieux résoudre les différends entre investisseurs par le biais du Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI). UN وقد ركزت حلقة العمل هذه على بناء قدرات المشاركين في مجال تسوية النزاعات بين المستثمرين من خلال المركز الدولي لتسوية نزاعات الاستثمار.
    La Jamaïque approuve le travail effectué par le Centre et espère que l'extension des opérations du Bureau des affaires de désarmement par le biais du Centre se poursuivra au profit de la région. UN وتؤيد جامايكا عمل المركز وتأمل في استمرار توسيع نطاق العمليات التي يقوم بها مكتب شؤون نزع السلاح من خلال المركز لمصلحة المنطقة بأسرها.
    Dans le cadre de la coopération régionale, l'Indonésie continue de soutenir les efforts de lutte contre le terrorisme d'autre États et entités par le biais du Centre, et d'encourager les pays de l'ASEAN et d'autres pays de la région Asie-Pacifique à profiter de la présence du Centre et de ses programmes. UN وفي إطار التعاون الإقليمي، تواصل إندونيسيا دعم الجهود التي تبذلها الدول والكيانات الأخرى من خلال المركز في مجال مكافحة الإرهاب، وتواصل تشجيع بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا وبلدانا أخرى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على الاستفادة من وجود المركز ومن برامجه.
    Nous avons ratifié les conventions internationales pertinentes et participons activement aux efforts visant à recouvrer et à rendre les avoirs volés, en particulier par le biais du Centre international pour le recouvrement des avoirs et de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés de la Banque mondiale. UN وصدّقنا على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة ونشارك بفعالية في جهود تأمين استرداد وإعادة الأموال المسروقة، وبخاصة من خلال المركز الدولي لاسترداد الأموال ومبادرة استرداد الأموال المسروقة التي ينفِّذها البنك الدولي.
    De plus, l'Institut, par le biais du Centre national pour la sûreté nucléaire et le contrôle des rayonnements, entreprend toutes les activités relatives à l'interdiction des matières nucléaires et à la coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) conformément à l'Accord de garanties généralisées conclu entre l'Égypte et l'Agence en 1982; UN كما تقوم الهيئة من خلال المركز القومي للأمان النووي والرقابة الإشعاعية بكافة الأعمال ذات الصلة بحصر المواد النووية وبالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وذلك تنفيذا لاتفاق الضمانات الشاملة المبرم بين مصر والوكالة الدولية للطاقة الذرية عام 1982.
    La CEA a également entrepris, par l'intermédiaire de son centre africain pour les politiques commerciales, un certain nombre d'activités liées au commerce. UN 32- واضطلعت اللجنة أيضاً بعدد من الأنشطة المتصلة بالتجارة من خلال المركز الأفريقي للسياسات التجارية التابع لها.
    Toutes les opérations de déminage humanitaire dans le sud du Liban continuent d'être coordonnées par le Centre d'action antimines libanais, par l'intermédiaire de son centre régional de Nabatieh. UN 50 - لا يزال المركز اللبناني للإجراءات المتعلقة بالألغام من خلال المركز الإقليمي للأعمال المتعلقة بالألغام في النبطية مسؤولا عن تنسيق جميع عمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية في جنوب لبنان.
    Le Mexique va de même continuer à promouvoir le développement international et la coopération internationale par l'entremise du Centre régional de formation aux sciences et aux techniques spatiales pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN وبالمثل، فإن المكسيك ستواصل تعزيز التنمية والتعاون الدوليين من خلال المركز الإقليمي لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء في أمريكا اللاتينية والكاريـبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more