"خلال المنازعات المسلحة" - Translation from Arabic to French

    • en période de conflit armé
        
    • pendant des conflits armés
        
    • au cours des conflits armés
        
    • en temps de conflit armé
        
    • durant les conflits armés
        
    • au cours de conflits armés
        
    • pendant les conflits armés
        
    • lors de conflits armés
        
    Le viol systématique et l'esclavage sexuel en période de conflit armé UN الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية خلال المنازعات المسلحة
    Le viol systématique, l'esclavage sexuel et les pratiques analogues à l'esclavage en période de conflit armé : rapport final présenté par Mme Gay J. McDougall, Rapporteuse spéciale UN الاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق خلال المنازعات المسلحة: تقرير نهائي مقدم من السيدة غاي ج. ماكدوغال، المقررة الخاصة
    En revanche, la poursuite des coupables et l’indemnisation des victimes de crimes internationaux commis en période de conflit armé ne figurent généralement pas parmi les questions abordées dans les négociations et les traités de paix. UN والمقاضاة على الجرائم الدولية المقترفة خلال المنازعات المسلحة وتعويض ضحاياها لا ينظر فيهما عادة في المفاوضات والاتفاقات المتعلقة بالسلام.
    F. Violations du droit à la vie pendant des conflits armés UN واو - انتهاكات الحق في الحياة خلال المنازعات المسلحة
    F. Violations du droit à la vie pendant des conflits armés UN واو - انتهاكات الحق في الحياة خلال المنازعات المسلحة
    En s'acquittant de l'obligation de traduire en justice les auteurs de crimes internationaux, les États font un pas important et nécessaire vers l'élimination de l'asservissement sexuel et des violences sexuelles au cours des conflits armés. UN وبالوفاء بواجب محاكمة مقترفي الجرائم الدولية، تتخذ الدول خطوة هامة ولازمة في اتجاه القضاء على الاسترقاق الجنسي والعنف الجنسي خلال المنازعات المسلحة.
    Le décret reconnaît explicitement la nature criminelle des violences sexuelles et de l'esclavage des femmes en temps de conflit armé. UN وهو يعترف صراحة بالطابع اﻹجرامي لﻹعتداء الجنسي وﻹسترقاق المرأة خلال المنازعات المسلحة.
    Tous ces problèmes étaient méconnus dans le passé, mais des progrès ont été réalisés depuis quelques décennies avec l'introduction de nouvelles normes visant à aborder le problème de la violence sexuelle durant les conflits armés. UN ولم تكن جميع هذه المشاكل ظاهرة فيما مضى. ولكن تولّد زخم هام في العقود القليلة اﻷخيرة مع وضع معايير جديدة لمعالجة العنف الجنسي خلال المنازعات المسلحة.
    69. Contrairement à de nombreux autres domaines du droit international, le droit international humanitaire est interprété par des tribunaux internationaux spécialement créés pour connaître des actes criminels commis au cours de conflits armés. UN ٩٦- خلافاً للمجالات العديدة اﻷخرى من القانون الدولي، فُسّر القانون اﻹنساني من جانب محاكم دولية أنشئت خصيصاً لمعالجة مسألة اﻷفعال اﻹجرامية التي ترتكب خلال المنازعات المسلحة.
    On observe toutefois un changement d’attitude concernant les procédures judiciaires pour violences sexuelles commises en période de conflit armé, intentées sous le chef de crimes internationaux graves. UN غير أنه أخذ ينشأ موقف جديد فيما يتعلق بالمقاضاة على العنف الجنسي المقترف خلال المنازعات المسلحة بوصفه جريمة دولية جسيمة.
    Il n’en demeure pas moins que l’absence de volonté politique constituera le principal obstacle à la répression et à la réparation effectives de la violence et de l’esclavage sexuels en période de conflit armé. UN غير أن نقص اﻹرادة السياسية هو الذي يثير أكبر عقبة تعترض فعالية ملاحقة مقترفي جرائم الاسترقاق الجنسي والعنف الجنسي خلال المنازعات المسلحة والانتصاف من هذه اﻷفعال.
    Sans une égalité complète et une pleine participation des femmes, toute mesure prise pour prévenir le viol ou l’esclavage systématiques en période de conflit armé ou pour reconstruire le tissu des sociétés qui sortent de la guerre sera vouée à l’échec. UN وبدون المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة ومشاركتها الكاملة، ستفشل في نهاية اﻷمر أي تدابير تتخذ لمنع الاغتصاب المنهجي أو الاسترقاق الجنسي خلال المنازعات المسلحة أو انتعاش المجتمعات من جديد بعد الحرب.
    312. Le présent rapport a suggéré un certain nombre de recommandations en vue de renforcer la protection des enfants en période de conflit armé. UN ٣١٢ - يتضمن هذا التقرير توصيات لحماية اﻷطفال خلال المنازعات المسلحة.
    38. Le viol systématique et l'esclavage sexuel en période de conflit armé UN ٨٣- الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية خلال المنازعات المسلحة
    Le viol systématique et l'esclavage sexuel en période de conflit armé UN ٦٩٩١/٧٠١- الاغتصــاب المنهجــي والعبوديــة الجنسيــة خلال المنازعات المسلحة
    1. Le viol systématique et l'esclavage sexuel en période de conflit armé UN ١- الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية خلال المنازعات المسلحة
    F. Violations du droit à la vie pendant des conflits armés UN واو - انتهاكات الحق في الحياة خلال المنازعات المسلحة
    F. Violations du droit à la vie pendant des conflits armés UN واو - انتهاكات الحق في الحياة خلال المنازعات المسلحة
    F. Violations du droit à la vie pendant des conflits armés UN واو - انتهاكات الحق في الحياة خلال المنازعات المسلحة
    La partie introductive de cet article précise qu'au cours des conflits armés ne présentant pas un caractère international, les parties au conflit seront tenues d'appliquer au moins ses dispositions. UN فالجزء التمهيدي من هذه المادة يحدد بجلاء أنه خلال المنازعات المسلحة غير الدولية يلزم أطراف النزاع بتطبيق أحكام المادة كحد أدنى.
    Les règlements militaires, codes de conduite et supports de formation à l’intention des forces armées en uniforme doivent expressément interdire la violence et l’esclavage sexuels en temps de conflit armé. UN كما أن اللوائح العسكرية ومدونات السلوك ومواد التدريب لﻷفراد الذين يرتدون الزي النظامي وأفراد القوات المسلحة يجب أن تعالج صراحة حظر العنف الجنسي والاسترقاق الجنسي خلال المنازعات المسلحة.
    139. Le Comité note également que les ressources financières et matérielles de l'État partie ont été réduites au minimum du fait des actes de destruction et des vols commis durant les conflits armés de 1994. UN 139- وتلاحظ اللجنة أيضا أن أفعال التدمير والسرقات التي حدثت خلال المنازعات المسلحة في عام 1994 قد خفضت موارد الدولة المالية والمادية إلى حدها الأدنى.
    Le Rapporteur spécial déplore profondément que dans de nombreux pays les enfants continuent d’être victimes de violations du droit à la vie, telles que menaces de mort, décès en détention, décès dus à un emploi abusif de la force par les responsables de l'application des lois, décès au cours de conflits armés. UN ويشعر المقرر الخاص باﻷسى الشديد حيال استمرار وقوع اﻷطفال ضحايا لانتهاكات الحق في الحياة في بلدان عديدة. وتشمل أنواع الانتهاكات التي يتعرض لها اﻷطفال التهديدات بالقتل والوفاة أثناء الاحتجاز والوفاة بسبب إساءة استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والموت خلال المنازعات المسلحة.
    selon lesquelles des combattants qui avaient déposé des armes, mais aussi des civils, auraient été tués lors de conflits armés internes, ont été transmises aux gouvernements des pays suivants : Bangladesh, Colombie, Fédération de Russie, Myanmar, Papouasie—Nouvelle—Guinée et Sri Lanka. UN وأُرسلت ادعاءات تتعلق بقتل أشخاص من غير المقاتلين وبخاصة من المدنيين خلال المنازعات المسلحة الداخلية وذلك إلى حكومات الاتحاد الروسي وبابوا غينيا الجديدة وبنغلاديش وسري لانكا وكولومبيا وميانمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more