au cours du débat, une large convergence de vues s'est formée sur les points suivants : | UN | وظهر من خلال النقاش تقارب عام في اﻵراء بشأن القضايا التالية: |
Beaucoup d'attention a été accordée au cours du débat à l'agriculture, secteur que l'on a estimé avoir été négligé depuis vingt ans ou plus. | UN | وتلقت الزراعة، التي أُقر بأنها أُهملت خلال العقدين الماضيين أو أكثر، قدراً كبيراً من الاهتمام خلال النقاش. |
Beaucoup d'attention a été accordée au cours du débat à l'agriculture, secteur que l'on a estimé avoir été négligé depuis vingt ans ou plus. | UN | وتلقت الزراعة، التي أُقر بأنها أُهملت خلال العقدين الماضيين أو أكثر، قدراً كبيراً من الاهتمام خلال النقاش. |
La question de la participation aux séances de l'Autorité a de nouveau été abordée lors du débat sur les affaires maritimes et le droit de la mer tenu au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وأثيرت أيضا من جديد مسألة حضور اجتماعات السلطة خلال النقاش المتعلق بشؤون المحيطات وقانون البحار الذي أجري أثناء الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
19. Vingt-huit délégations de tous les continents prennent la parole lors du débat sur cette Note. | UN | 19- تكلم ما مجموعه 28 وفداً من جميع القارات خلال النقاش الذي جرى بشأن المذكرة المتعلقة بالحماية الدولية. |
J'ai écrit un discours incendiaire pour la délégation de New York pendant le débat. | Open Subtitles | مع ذلك كتبت شيئاً قوياً لوفد نيويورك يقدمه خلال النقاش الأولي |
Il est rappelé aux délégations que la durée maximale des déclarations faites pendant le débat général est fixée à 10 minutes, et de celles faites pendant la discussion générale sur tous les autres points de l'ordre du jour, à 5 minutes, étant entendu que les textes complets des déclarations pourront être distribués dans la salle de conférence. | UN | ونود تذكير الوفود بضرورة التقيد بمهلتي الوقت اللتين حُددتا بـ 10 دقائق خلال المناقشة العامة وبـ 5 دقائق خلال النقاش العام المتعلق بسائر البنود، مع العلم أنه يمكن توزيع النصوص الكاملة للبيانات في غرفة الاجتماعات. |
Ils ont chaleureusement remercié les représentants de la société civile pour les propositions constructives qu'ils avaient formulées au cours du débat. | UN | وعبر المكلفون بولايات عن جزيل شكرهم لممثلي المجتمع المدني على الاقتراحات المثمرة التي قدموها خلال النقاش. |
Les avis suivants ont été exprimés au cours du débat : | UN | 30 - وأعرب المشاركون خلال النقاش عن الآراء التالية: |
Un certain nombre de thèmes fondamentaux se sont dégagés au cours du débat, notamment que la tolérance et la diversité étaient essentielles au dynamisme social et économique ainsi qu'à l'épanouissement de l'individu. | UN | وقد برز عدد من الرسائل الأساسية خلال النقاش. ومن بين المواضيع البارزة أن التسامح والتنوع يشكلان عاملا أساسيا في الحيوية الاجتماعية والاقتصادية وكذلك في تحقيق الإمكانات البشرية. |
12. Les représentants de différents États et d'États s'exprimant au nom de groupes régionaux d'États ont pris la parole au cours du débat général sur le point 7 de l'ordre du jour. | UN | 12- أخذ الكلمة ممثلو فرادى الدول والدول التي تتحدث باسم المجموعات الإقليمية للدول خلال النقاش العام بشأن البند 7. |
15. Les représentants de 13 États ont pris la parole au cours du débat général sur le point 5 de l'ordre du jour. | UN | 15- أخذ الكلمة ممثلو 13 دولة خلال النقاش العام بشأن البند 5. |
9. Un résumé des vues exprimées par les différentes délégations au cours du débat informel sur le point 6 de l'ordre du jour est annexé au présent rapport. | UN | 9- وقد أرفق هذا التقرير بموجز لبعض وجهات النظر التي أعربت عنها مختلف الوفود خلال النقاش غير الرسمي بشأن البند 6 من جدول الأعمال. |
En premier lieu, nous avons pris note des déclarations prononcées par certaines délégations, particulièrement au cours du débat précédent, mais aussi lors du débat consacré à la revitalisation de la Conférence, déclarations dont les auteurs ont adressé des mises en garde contre l'idée de rechercher des moyens de promouvoir un traité sur les matières fissiles en dehors de la Conférence. | UN | أولاً، لاحظنا بيانات بعض الوفود، ولا سيما خلال النقاش الأخير، وخلال النقاش المتعلق بتنشيط الأعمال، التي حذرت من النظر في خيارات للتقدم بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية خارج إطار المؤتمر. |
M. Becker (Israël), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'au cours du débat, certaines délégations ont tenté d'utiliser la Commission comme une tribune pour lancer des accusations politiques non étayées contre son pays. | UN | 47 - السيد بيكر (إسرائيل): تكلم على سبيل ممارسة حق الرد، فقال إن بعض الوفود سعت خلال النقاش إلى أن تتخذ من اللجنة منبرا لتوجيه اتهامات سياسية خالية من الأساس ضد بلده. |
Les idées avancées lors du débat ont été prises en compte dans la déclaration présidentielle du 20 février (S/PRST/2001/5). | UN | وقد روعيت الأفكار المطروحة خلال النقاش في البيان الرئاسي المؤرخ 20 شباط/فبراير (S/PRST/2001/5). |
lors du débat qui a suivi, les représentants ont fait des déclarations liminaires générales, soulignant les questions d'intérêt particulier et la nécessité d'éviter les double-emplois entre les activités menées au titre de l'Approche stratégique et dans le cadre d'autres instances. | UN | 86 - خلال النقاش الذي دار بعد ذلك قدم الممثلون بيانات استهلالية عامة، وسلطوا الضوء على القضايا التي تهمهم بوجه خاص، مشددين على ضرورة تجنب التكرار بين الأعمال المقامة في إطار النهج الاستراتيجي وتلك المقامة في المنتديات الأخرى. |
lors du débat qui a suivi, les représentants ont fait des déclarations liminaires générales, soulignant les questions d'intérêt particulier et la nécessité d'éviter les double-emplois entre les activités menées au titre de l'Approche stratégique et dans le cadre d'autres instances. | UN | 86 - خلال النقاش الذي دار بعد ذلك قدم الممثلون بيانات استهلالية عامة، وسلطوا الضوء على القضايا التي تهمهم بوجه خاص، مشددين على ضرورة تجنب التكرار بين الأعمال المقامة في إطار النهج الاستراتيجي وتلك المقامة في المنتديات الأخرى. |
Les questions légitimes qui ont été posées pendant le débat ont montré que nous sommes au début à la fois de l'analyse de la menace et de la manière avec laquelle nous pourrions l'affronter. | UN | وأظهرت الأسئلة المشروعة التي طُرحت خلال النقاش بأننا في أولى مراحل تحليل التهديد والأسلوب الذي يمكننا من مواجهته. |
Il est rappelé aux délégations que la durée maximale des déclarations faites pendant le débat général est fixée à 10 minutes, et de celles faites pendant la discussion générale sur tous les autres points de l'ordre du jour, à 5 minutes, étant entendu que les textes complets des déclarations pourront être distribués dans la salle de conférence. | UN | ونود تذكير الوفود بضرورة التقيد بمهلتي الوقت اللتين حُددتا بـ 10 دقائق خلال المناقشة العامة وبـ 5 دقائق خلال النقاش العام المتعلق بسائر البنود، مع العلم أنه يمكن توزيع النصوص الكاملة للبيانات في غرفة الاجتماعات. |