Plus précisément, cet avion a été aperçu à l'aéroport d'Al-Fasher et survolant le Darfour, au cours du mandat actuel. | UN | أي أنه شوهدت طائرة من طراز ميغ - 29 في مطار الفاشر وتحلق فوق دارفور خلال الولاية الحالية. |
D'après d'autres sources d'information, de nouvelles incursions se sont produites au cours du mandat actuel du Groupe d'experts. | UN | واستنادا إلى مصادر أخرى للمعلومات، وقعت غارات إضافية خلال الولاية الحالية لفريق الخبراء. |
Activités menées au cours du mandat actuel | UN | الأنشطة المضطلع بها خلال الولاية الحالية |
durant le mandat actuel, le Groupe d'experts a essayé de nouveau de discuter des importations de véhicules au Tchad effectuées par la SOGECT. | UN | وقد حاول الفريق خلال الولاية الحالية أن يناقش مرة أخرى عمليات استيراد شركة سوجيكت للمركبات إلى تشاد. |
Le Groupe d’experts n’a pas reçu d’information pouvant indiquer que la résolution a été violée durant le mandat en cours. | UN | ولم يتلق الفريق أي معلومات تشير إلى أن هذا القرار قد انتهك خلال الولاية الحالية. |
On trouvera dans les sections suivantes des descriptions techniques détaillées des violations de l'embargo sur les armes que le Groupe d'experts a établies et étayées durant son mandat en cours. | UN | 133 - وتقدم الفروع التالية وصفا تقنيا مفصلا لانتهاكات الحظر التي حددها الفريق خلال الولاية الحالية. |
au cours du mandat actuel, les attaques se sont faites plus violentes et ont été mieux organisées qu’en 2011. | UN | وقد تميزت الهجمات، خلال الولاية الراهنة، بمزيد من العنف والتنظيم مقارنة مع عام 2011. |
au cours du mandat actuel du Groupe, trois séminaires ont ainsi eu lieu : | UN | وقد عُقدت ثلاث حلقات دراسية من هذا القبيل خلال الولاية الحالية للفريق: |
Des saisies effectuées dans des zones situées entre la Libye et le Mali indiquent que des convois ont continué de passer par ces régions au cours du mandat actuel. | UN | وتدل عمليات مصادرة الأسلحة التي تمت في المناطق الواقعة بين ليبيا ومالي على أن بعض هذه التدفقات لا تزال تمر عبر هاتين المنطقتين خلال الولاية الحالية. |
Le renforcement du mandat de la MINURCAT ouvre une nouvelle perspective pour le développement des relations entre le Tchad et les Nations Unies, tenant compte de l'expérience accumulée au cours du mandat précédent. | UN | ويتيح تعزيز ولاية بعثة الأمم المتحدة آفاقا جديدة لتطوير العلاقات بين تشاد والأمم المتحدة، مع أخذ التجربة المتراكمة خلال الولاية السابقة بعين الاعتبار. |
203. Enfin, il est important de souligner la volonté exprimée par le Président de la République dans son programme présidentiel: < < Ensemble, relevons les défis > > 2009-2014 de renforcer davantage la présence des femmes dans les postes de prise décision, pour atteindre 35 % au moins au cours du mandat présidentiel 2009-2014. | UN | 203- وأخيراً، من المهم الإشارة إلى الإرادة التي أعرب عنها رئيس الجمهورية في برنامجه الرئاسي: " معاً لرفع التحدي " للفترة 2009-2014، والمتعلقة بمواصلة تعزيز حضور المرأة في مناصب اتخاذ القرار، لكي يبلغ 35 في المائة على الأقل خلال الولاية الرئاسية للفترة 2009-2014. |
J'ai par ailleurs reconduit dans leurs fonctions les quatre experts qui ont siégé durant les précédents mandats du Groupe pour siéger durant le mandat actuel. | UN | وأعدت أيضاً تعيين الخبراء الأربعة الذين عملوا خلال الولاية السابقة للفريق ليواصلوا العمل كخبراء خلال الولاية الحالية. |
45. On trouvera énumérées au tableau 1 ci-dessous des entreprises qui ont importé du matériel de sécurité pour le Ministère ivoirien de la défense en contravention du régime des sanctions durant le mandat en cours : | UN | 45 - يبين الجدول 1 أدناه عددا من الشركات التي استوردت عتادا أمنياً لوزارة الدفاع في كوت ديفوار انتهاكاً لنظام الجزاءات خلال الولاية الحالية. |
durant le mandat actuel, le Groupe n'a reçu aucun relevé quotidien des rotations en provenance du Darfour ou entre d'autres aéroports soudanais et le Darfour. | UN | 210 - ولم يستلم الفريق خلال الولاية الحالية أية صحائف للحركة اليومية في مطارات ولايات دارفور، أو فيما يتعلق بالرحلات الجوية المتجهة إلى دارفور من مطارات سودانية أخرى. |
durant le mandat en cours du Groupe d'experts, les relations entre le Tchad et le Soudan ont fluctué, marquées par des incursions transfrontalières - de forces étatiques ou menées par forces interposées - mais aussi par des périodes de détente. | UN | 22 - خلال الولاية الحالية للفريق، شهدت العلاقات بين تشاد والسودان تقلبات تخللتها عمليات تسلل عبر الحدود - سواء من جانب القوات الحكومية أو القوات المقاتلة بالوكالة - وفترات انفراج. |
Des élections ont eu lieu en Arménie pendant la période couverte par le rapport: élections parlementaires en mai 2012 et élections présidentielles en février 2013. En conséquence, le rapport traite des faits nouveaux intervenus durant le mandat du gouvernement précédent et la précédente législature, ainsi que des initiatives actuellement en cours. | UN | 7- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أُجريت في أرمينيا انتخابات برلمانية في أيار/ مايو 2012، وانتخابات رئاسية في شباط/فبراير 2013؛ وبالتالي فإن التقرير يغطي التطورات التي حصلت خلال الولاية السابقة للحكومة والجمعية العامة، والمبادرات الحالية. |
La majorité des fusées de proximité MJ-1 pour roquettes de 107 mm, dans des boîtes scellées, que le Groupe d'experts a documentées durant son mandat actuel apparaissent être d'origine chinoise. | UN | ويبدو أن غالبية فتائل التفجير الاقترابي المحكمة السد والمغلفة من طراز MJ-1 للصواريخ من عيار 107 ملم التي قام الفريق بتوثيقها خلال الولاية الحالية هي من أصل صيني. |
durant son mandat actuel, le Groupe d'experts a présenté deux rapports intérimaires au Comité (mars et juin 2007). | UN | قدم فريق الخبراء خلال الولاية الجارية تقريرين مرحليين إلى اللجنة (في آذار/مارس وحزيران/يونيه). |
durant son mandat actuel, le Groupe de contrôle a enquêté sur des violations de l'embargo sur les armes qui étaient des chargements d'armes acheminés soit directement à leurs destinataires en Somalie soit vers le marché aux armes de Bakaaraha, en particulier le marché d'Irtogte à Mogadishu. | UN | 8 - خلال الولاية الحالية، أجرى فريق الرصد تحقيقات في حظر توريد الأسلحة من حيث شحنات الأسلحة إلى الصومال التي توجهت مباشرة إلى المتلقين المستهدفين وشحنات الأسلحة إلى سوق باكاراها للأسلحة وعبره، لا سيما سوق إرتوغتي الواقع في مقديشو. |
192. À l’heure actuelle, rien ne laisse penser que des techniques ou du matériel industriel modernes ont été utilisés pour l’exploitation des diamants en Côte d’Ivoire pendant le mandat du Groupe. | UN | 192 - ولا توجد حاليا أي أدلة تشير إلى استخراج الماس في كوت ديفوار باستخدام معدات أو تقنيات حديثة على نطاق صناعي خلال الولاية الحالية. |
Le Groupe n’a pas pu visiter l’usine au cours de son mandat mais a l’intention de le faire dès qu’il le pourra. | UN | ولم يتمكن الفريق خلال الولاية الحالية من زيارة المصنع لتقييم حالته الراهنة، ولكنه سيقوم بذلك في المستقبل. |
On trouvera ci-après une description des problèmes généraux rencontrés par le titulaire du mandat et les contributions apportées dans chacun des domaines. | UN | ويرد فيما يلي عرض موجز للقضايا العامة المصادفة خلال الولاية والمساهمات المقدمة فيما يتصل بكل منها(). |