pendant la session de l'Assemblée générale, il est publié en langues anglaise, arabe, chinoise, espagnole, française et russe. | UN | ولكنها تصدر باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية خلال انعقاد الجمعية العامة. |
Si cette invitation est reçue pendant la session, le Comité sera consulté. | UN | وإذا وردت هذه الدعوات خلال انعقاد الدورة، فيجري التشاور مع اللجنة. |
Le Président devrait s'efforcer de séjourner à New York de manière plus ou moins permanente pendant la session. | UN | 9 - وعلى الرئيس أن يسعى جاهدا للتواجد في نيويورك بشكل دائم تقريبا خلال انعقاد الدورة. |
Elle a parrainé une réunion de haut niveau sur les investissements et les partenariats, et a organisé trois manifestations parallèles en marge de cette conférence. | UN | ورعى اجتماعا رفيع المستوى بشأن الاستثمار والشراكات ونظم ثلاثة أنشطة موازية خلال انعقاد المؤتمر. |
20. DECIDE d'examiner le conflit du Jammu-et-Cachemire lors de la 31ème session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. | UN | 20 - يقرر النظر في موضوع نزاع جامو وكشمير خلال انعقاد الدورة الواحدة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية؛ |
Au cours de la session, les participants ont eu un débat animé sur les rôles respectifs des membres élus et des membres permanents du Conseil. | UN | خلال انعقاد هذه الدورة، أجرى المشاركون مناقشات سادتها الحيوية عن دور كل من الأعضاء المنتخبين والأعضاء الدائمين في عمل المجلس. |
Ce prix sera attribué le jour de l'anniversaire de la création du Groupe des 77 et remis officiellement à l'occasion de la réunion ministérielle du Groupe, qui se tient chaque année à New York pendant la session de l'Assemblée générale. | UN | وسيعلن اسم الفائز بالجائزة عند الاحتفال بذكرى إنشاء مجموعة اﻟ ٧٧، وستقدم الجائزة رسميا بمناسبة الاجتماع الوزاري السنوي للمجموعة الذي يُعقد في نيويورك خلال انعقاد الجمعية العامة. |
La septième session du Comité se tiendra donc à Nairobi (Kenya), pendant la septième session de la Conférence des Parties. | UN | ولذلك فإن الدورة السابعة للجنة ستُعقد في نيروبي بكينيا خلال انعقاد الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف. |
Elle a apporté une contribution capitale au bon déroulement du processus de Bonn en assurant la sécurité pendant la Loya Jirga extraordinaire de juin 2002. | UN | وقد نهضت بدور حاسم في المساعدة على تنفيذ عملية بون بتوفير الأمن خلال انعقاد اللويا جيرغا الطارئة في حزيران/يونيه 2002. |
pendant la session de l'Assemblée générale, il est publié en anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe. | UN | إلا أنها تصدر باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية خلال انعقاد الجمعية العامة. |
pendant la session de l'Assemblée générale, il est publié en anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe. | UN | إلا أنها تصدر باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية خلال انعقاد الجمعية العامة. |
pendant la session de l'Assemblée générale, il est publié en anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe. | UN | إلا أنها تصدر باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية خلال انعقاد الجمعية العامة. |
Ces dernières devront être portées en permanence de manière visible pendant la session. | UN | ويجب حمل بطاقات الدخول دائما وبشكل ظاهر في مركز المؤتمرات خلال انعقاد الدورة. |
Les difficultés liées au stationnement étaient particulièrement aiguës pendant la session plénière de l'Assemblée générale. | UN | ولقد بلغت الصعوبات المرتبطة بوقوف السيارات أشدَّها خلال انعقاد الجلسة العامة للجمعية العامة. |
Chaque délégation y disposera d'un casier individuel dans lequel seront placés tous les documents publiés pendant la session. | UN | وسوف يخصص لكل وفد فيه صندوق منفرد توضع فيه الوثائق الصادرة خلال انعقاد الدورة. |
L'organisation Migrants Rights International a été fondée au Caire, en septembre 1994, sous l'appellation de Comité international de surveillance des droits des migrants, en marge de la Conférence internationale des Nations Unies sur la population et le développement. | UN | أُسست الرابطة الدولية لحقوق المهاجرين خلال انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الدولي للسكان والتنمية في القاهرة في عام 1994، وكانت تُعرف باسم اللجنة الدولية لرصد حقوق المهاجرين. |
La semaine prochaine, le Directeur général et le Secrétaire général participeront à quatre réunions sur l'énergie principalement coordonnées par l'ONUDI, qui se tiendront en marge de la Conférence de Cancún sur les changements climatiques. | UN | وقال إنَّ أربعة أحداث جانبية سيحضرها هو والأمين العام وسوف تجري في الأسبوع التالي، خلال انعقاد المؤتمر المعني بتغير المناخ في كانكون، ومعظمها من تنسيق اليونيدو. |
Cela pourrait se faire dans le cadre des rapports sur le Mécanisme mondial présentés au CRIC lors des sessions tenues en marge de la Conférence des Parties, et au cours desquelles le CRIC examinera aussi séparément les plans de travail quadriennaux et les programmes de travail biennaux de ces deux institutions. | UN | ويقترح أن يتم ذلك كجزء من الإبلاغ عن الآلية العالمية المقدم إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في الدورات المعقودة خلال انعقاد مؤتمر الأطراف، عندما تناقش لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أيضاً خطط العمل لمدة أربع سنوات وبرامج العمل لمدة سنتين لكل من هاتين المؤسستين على حدة. |
Toutefois, l'Organisation a fait de grands efforts lors de la session précédente en vue de revitaliser l'ordre du jour de l'Assemblée. | UN | وأضاف أنه مع ذلك، فقد كرست المنظمة جهودا كبيرة خلال انعقاد الدورة السابقة صوب تنشيط جدول أعمال الجمعية العامة. |
Elle a été de nouveau confirmée lors de la Conférence internationale des Nations Unies sur la population et le développement, qui s'est tenue au Caire l'année dernière. | UN | وتم كذلك تأكيد هذا التعبير خلال انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان والتنمية بالقاهرة في العام الماضي. |
Le groupe de travail sur les questions opérationnelles et administratives a tenu deux réunions au cours de la première session. | UN | وعقد الفريق العامل المعني بالمسائل التنفيذية والإدارية جلستين خلال انعقاد الدورة الأولى. |
Elle a participé à l'élaboration du Programme pour la paix établi par plusieurs organisations et associations féminines de promotion de la paix à cette occasion. | UN | واشترك هذا الوفد أيضا في اﻹعداد لمنهاج عمل المرأة للسلام الذي أصدره عدد من منظمات السلام والمجموعات النسائية خلال انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |