"خلال برنامج العمل" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du programme de travail
        
    • le biais du programme de travail
        
    • l'intermédiaire de l'action
        
    • travers le Programme d'action
        
    • le biais du Programme d'action
        
    • le cadre du Programme d'action
        
    Les activités sont réalisées dans le cadre du programme de travail semestriel commun entre secrétariat et Mécanisme mondial. UN وتُتناول الأنشطة من خلال برنامج العمل نصف السنوي المشترك بين الأمانة والآلية العالمية.
    Prie le Directeur exécutif, dans le cadre du programme de travail : UN يطلب من المدير التنفيذي أن يعمل من خلال برنامج العمل على:
    L'échange d'informations dans le cadre du programme de travail de l'intersession et des rapports qui doivent être présentés en application de l'article 7 s'est révélé un élément essentiel des efforts que nous déployons collectivement pour appliquer la Convention. UN ثبت أن تبادل المعلومات من خلال برنامج العمل لما بين الدورات ومن خلال الإبلاغ بموجب المادة 7 أمر ضروري لجهودنا الجماعية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    3. Prie le Secrétariat, sous réserve de la disponibilité de ressources, d'entreprendre des activités pour aider les Parties à évaluer les informations sur les solutions de remplacement de l'endosulfan disponibles sur leur territoire, notamment les informations obtenues par le biais du programme de travail sur l'endosulfan qui figurent dans l'annexe à la décision SC-5/4. UN 3 - يطلب إلى الأمانة، رهناً بتوافر الموارد، أن تضطلع بأنشطة لدعم الأطراف في تقييم المعلومات عن بدائل استخدام الإندوسلفان في بلدانها، ومن ذلك المعلومات المتاحة من خلال برنامج العمل بشأن الإندوسلفان الوارد في مرفق المقرر ا س-5/4.
    Veuillez donner plus de précisions sur les mesures qui ont été prises pour réduire la mortalité maternelle et infantile, notamment par le biais du programme de travail démographique (2001-2005) ainsi que du projet de maternité sans risques qui a été soumis à la Chambre des représentants par le Ministère de la santé et sur leurs effets à terme. UN 21 - يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة للحد من وفيات الرضّع والأمهات في فترة النفاس، بما في ذلك من خلال برنامج العمل السكاني (2001-2005)، إضافة إلى مشروع الأمومة المأمونة الذي عرضته وزارة الصحة على مجلس النواب، وأثر هذه التدابير بمرور الوقت.
    Bureau des affaires de désarmement à Genève (par l'intermédiaire de l'action commune de l'Union européenne en faveur de la Convention sur les armes biologiques) et Gouvernement ukrainien (par l'intermédiaire de la Société ukrainienne de biochimie) UN مكتب شؤون نزع السلاح، في جنيف، من خلال برنامج العمل المشترك للاتحاد الأوروبي لدعم اتفاقية الأسلحة البيولوجية، وحكومة أوكرانيا، من خلال الرابطة الأوكرانية للكيمياء الأحيائية
    Plusieurs autres actions ont été menées pour la réalisation des engagements pris à travers le Programme d'action. UN وقد اتُخذت عدة إجراءات أخرى لتنفيذ الالتزامات من خلال برنامج العمل.
    Les 12 principes sous-tendant la réhabilitation durable dans les zones côtières, élaborés en 2005, ont été diffusés par le biais du Programme d'action mondial, en apportant un soutien aux pays touchés par le tsunami et d'autres pays pour les mettre en œuvre. UN 22 - وقد تم نشر مبادئ إعادة تأهيل السواحل المستدامة البالغ عددها 12 مبدأً والتي تم تطويرها في عام 2005 من خلال برنامج العمل العالمي، مع تزويد البلدان المتأثرة بالتسونامي وغيرها من البلدان بدعم من أجل التنفيذ.
    Les États parties déploient des efforts considérables pour échanger des données dans le cadre du programme de travail de l'intersession et des rapports présentés en application de cet article. UN وتبذل الدول الأطراف جهوداً كبيرة لتبادل المعلومات من خلال " برنامج العمل بين الدورات " والإبلاغ بموجب المادة 7.
    Les activités de renforcement des capacités sont menées dans le cadre du programme de travail ordinaire et par le biais de l'Équipe spéciale PNUECNUCED pour le renforcement des capacités concernant le commerce, l'environnement et le développement. UN ويتم الاضطلاع بأنشطة بناء القدرات من خلال برنامج العمل العادي وفي إطار فرقة العمل المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والأونكتاد المعنية بالتجارة والبيئة والتنمية.
    Malgré l'instabilité de la situation financière, en 2011, la Stratégie à moyen terme avait été pleinement mise en œuvre dans le cadre du programme de travail, grâce à l'accent mis sur la gestion axée sur les résultats. UN 35 - وعلى الرغم من الوضع المالي الذي يحيط به عدم اليقين، شهد عام 2011 تنفيذ الإستراتيجية المتوسطة الأجل بالكامل من خلال برنامج العمل والتركيز بالدرجة الأولى على الإدارة القائمة على النتائج.
    3. Prie également le Directeur exécutif, dans le cadre du programme de travail : UN 3 - يطلب أيضاً من المدير التنفيذي أن يعمل من خلال برنامج العمل على:
    Cela étant, le potentiel des sources liées au commerce et aux changements climatiques n'a pas été étudié en détail dans le cadre du programme de travail et pourrait donc se prêter à de futurs travaux d'analyse. UN بيد أن المصادر المحتملة المتصلة بالتجارة وتغير المناخ لم تُستكشف بالتفصيل خلال برنامج العمل وتمثل مجالاً يتعين تحليله في المستقبل.
    La stratégie pour la Veille écologique sera mise en œuvre par le Directeur exécutif dans le cadre du programme de travail, en étroite coopération avec les gouvernements, les partenaires des Nations Unies et un ensemble d'organisations internationales et d'institutions financières. UN 64 - وسيقوم المدير التنفيذي بتنفيذ استراتيجية المراقبة البيئية من خلال برنامج العمل بالتعاون الوثيق مع الحكومات، والشركاء من الأمم المتحدة واتحاد يضم منظمات دولية ومؤسسات مالية.
    31. Invite, à cet égard, le Président du Conseil économique et social à accorder l'attention voulue à cette question, en lui consacrant une réunion dans le cadre du programme de travail ordinaire de la prochaine session de fond du Conseil; UN 31 - تدعو، في هذا الصدد، رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى إيلاء الاعتبار الواجب لهذه المسألة، عن طريق تنظيم اجتماع خلال برنامج العمل العادي للدورة الموضوعية المقبلة للمجلس؛
    Exécution. Décision 21/23 du Conseil d'administration du PNUE et rapport du Directeur exécutif (UNEP/GCSS/VII/4), par le biais du programme de travail approuvé par le PNUE, en réponse aux demandes des gouvernements; en coordination avec le PNUD, les secrétariats des conventions visées et les partenaires régionaux. Financement au moyen des fonds affectés aux questions environnementales et de fonds extrabudgétaires. PNUE. UN التنفيذ - بموجب مقرر مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة 21/23 وتقرير المدير التنفيذي (UNEP/GCSS.VII/4)، من خلال برنامج العمل المعتمد لبرنامج البيئة، استجابة لطلبات الحكومات، بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأمانات الاتفاقيات ذات الصلة، والشركاء الإقليميين؛ التمويل من صناديق البيئة ومن الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Bureau des affaires de désarmement à Genève, par l'intermédiaire de l'action commune de l'Union européenne en faveur de la Convention sur les armes biologiques - atelier accueilli par le Gouvernement malaisien UN مكتب شؤون نزع السلاح، جنيف، من خلال برنامج العمل المشترك للاتحاد الأوروبي لدعم اتفاقية الأسلحة البيولوجية، واستضافتها حكومة ماليزيا
    Il s'acquitte de ce rôle en particulier à travers le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres et les programmes pour les mers régionales, qui disposent chacun de leurs propres processus de planification stratégique et d'élaboration de plans de travail. UN وينفذ هذا الدور على وجه الخصوص من خلال برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية وبرامج البحار الإقليمية التي لكل منها تخطيطه الاستراتيجي الخاص وعمليات وضع خطة عمله.
    Les grandes priorités d'action, notamment l'accessibilité, l'emploi et des moyens d'existence durables, les services sociaux et les filets de sécurité sociale, demeurent pleinement conformes aux directives fournies par l'Assemblée générale par le biais du Programme d'action mondial. UN وأولويات العمل الرئيسية، بما فيها سبل الوصول، والعمالة وسبل المعيشة المستدامة، وشبكات الخدمات الاجتماعية والأمان، لا تزال متماشية تماما مع التوجيهات الصادرة عن الجمعية العامة من خلال برنامج العمل العالمي.
    Mobilisons-nous, dans le cadre du Programme d'action mondial, pour que ces objectifs deviennent une réalité. UN ومن خلال برنامج العمل العالمي هذا، لنتخذ الإجراءات التي من شأنها تحويله إلى حقيقة واقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more