"خلال تحديث" - Translation from Arabic to French

    • en modernisant
        
    • en actualisant
        
    • mettant à jour
        
    • travers la mise à jour
        
    • modernisation
        
    Haïti reconstruit son économie en modernisant son agriculture, son élevage et son secteur de la pêche et développe divers services et industries. UN وتعمل هايتي على إعادة بناء اقتصادها من خلال تحديث قطاعات الزراعة والثروة الحيوانية وصيد الأسماك وتطوير الصناعات والخدمات.
    5. Nous nous engageons à exécuter un plan d'action en matière d'éducation pour la paix et la coexistence démocratique en modernisant, élargissant et approfondissant les programmes d'enseignement. UN ٥ - ونلتزم بتنفيذ خطة عمل لتعليم السلم والتعايش الديمقراطي، وذلك من خلال تحديث المناهج الدراسية وتوسيعها وتعميقها.
    Nous croyons en outre que ceci peut se faire avec succès en modernisant le secteur agricole qui domine l'économie et emploie la majorité de notre population. UN كما نرى أن ذلك يمكن أن يتحقق بشكل فعال من خلال تحديث القطاع الزراعي الذي يسيطر على الاقتصاد والذي تعمل فيه أغلبية سكاننا.
    Le Centre a élargi encore la communication avec ses interlocuteurs en actualisant son site Web et en assurant une plus large diffusion de ses publications décrivant ses diverses activités. UN كما واصل المركز توسيع دائرة اتصاله بجمهوره من خلال تحديث موقعه على الانترنت وتوسيع نطاق توزيع منشوراته التي توفر معلومات عن مختلف أنشطته.
    Le Groupe de travail intergouvernemental sur la mise en œuvre effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban a recommandé que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale devrait effectuer une nouvelle étude sur les mesures que l'on pourrait prendre pour renforcer la mise en œuvre en actualisant ses procédures de suivi. UN وقد أوصى الفريق العامل المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل دربان بأن تجري لجنة القضاء على التمييز العنصري دراسة أخرى حول التدابير المحتملة لتعزيز التنفيذ من خلال تحديث إجراءات الرصد.
    La CNUCED a assuré la diffusion de renseignements en mettant à jour et en révisant les manuels sur les schémas nationaux de préférences, par exemple celui des États-Unis, en élaborant des études connexes et en publiant des bulletins d'information présentant les changements récents apportés aux schémas dans le cadre du SGP. UN وأمَّن الأونكتاد نشر المعلومات ذات الصلة من خلال تحديث وتنقيح أدلة نظام الأفضليات المعمم التي تتناول آحاد مخططات نظام الأفضليات المعمم، مثل مخطط الولايات المتحدة، وإعداد الدراسات المتصلة بها، وإصدار النشرات الإخبارية الخاصة بنظام الأفضليات المعمم التي تتناول آخر المستجدات المتعلقة بالمخططات.
    sur le rôle de l'information et de la communication dans la promotion des causes justes et de l'image de l'islam à travers la mise à jour des mécanismes de la stratégie de l'information UN بشـأن دور الإعلام والاتصال في النهوض بقضايا الإسلام العادلة وبيان صورته من خلال تحديث آليات الاستراتيجية الإعلامية والخطة الإعلامية للدول الإسلامية
    Nous redoublerons d'efforts pour accroître les recettes fiscales en modernisant les systèmes fiscaux, en améliorant le recouvrement de l'impôt et en en élargissant l'assiette et en luttant vigoureusement contre la fraude fiscale. UN وسنكثف الجهود المبذولة لزيادة عائدات الضرائب من خلال تحديث النظم الضريبية، وزيادة كفاءة جباية الضرائب، وتوسيع القاعدة الضريبية، ومكافحة التهرب الضريبي على نحو فعال.
    Nous redoublerons d'efforts pour accroître les recettes fiscales en modernisant les systèmes fiscaux, en améliorant le recouvrement de l'impôt, en en élargissant l'assiette et en luttant vigoureusement contre la fraude fiscale. UN وسنكثف الجهود المبذولة لزيادة عائدات الضرائب من خلال تحديث النظم الضريبية، وزيادة كفاءة جباية الضرائب، وتوسيع القاعدة الضريبية، ومكافحة التهرب الضريبي على نحو فعال.
    La Déclaration de Doha souligne qu'il faut intensifier nos efforts pour accroître les recettes fiscales en modernisant les systèmes fiscaux en élargissant l'assiette de l'impôt. UN ويشير إعلان الدوحة إلى أهمية تكثيف الجهود لتعزيز الإيرادات الضريبية من خلال تحديث النظم الضريبية وتوسيع القاعدة الضريبية.
    Concernant les lacunes de procédure, le Groupe de travail recommande que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale fasse une nouvelle étude sur des mesures susceptibles de renforcer l'application de la Convention en modernisant ses procédures de surveillance. UN وفيما يتعلق بالثغرات الإجرائية، يوصي الفريق العامل بأن تجري لجنة القضاء على التمييز العنصري دراسة أخرى عن التدابير الممكنة لتعزيز التنفيذ من خلال تحديث إجراءاتها في مجال الرصد.
    Nous redoublerons d'efforts pour accroître les recettes fiscales en modernisant les systèmes fiscaux, en améliorant le recouvrement de l'impôt et en en élargissant l'assiette et en luttant vigoureusement contre la fraude fiscale. UN وسنكثف الجهود المبذولة لزيادة عائدات الضرائب من خلال تحديث النظم الضريبية، وزيادة كفاءة جباية الضرائب، وتوسيع القاعدة الضريبية، ومكافحة التهرب الضريبي على نحو فعال.
    157. Depuis sa création, la Société royale des sciences s'est penchée sur la question des moyens nécessaires pour faire progresser la recherche scientifique en modernisant les laboratoires spécialisés et les bases de données. UN ٧٥١- وقد اهتمت الجمعية العلمية الملكية منذ تأسيسها بضرورة تهيئة الظروف اللازمة لﻷنشطة العلمية للباحثين من خلال تحديث وتطوير مختبراتها الفنية ومشاغلها وتحديث المراجع العلمية المختلفة.
    108.99 Continuer d'améliorer les indicateurs de performance des soins de santé en modernisant le système de santé publique (Djibouti); UN 108-99- مواصلة تحسين مؤشرات الأداء في مجال الرعاية الصحية من خلال تحديث النظام الصحي الوطني (جيبوتي)؛
    Mme Buján Freire demande par conséquent instamment au Directeur général de veiller à la pleine mise en œuvre du Programme en actualisant et perfectionnant les projets en cours et en en élaborant de nouveaux. UN ولذلك، حثَّت المدير العام على ضمان تنفيذ البرنامج تنفيذاً كاملاً من خلال تحديث المشاريع القائمة والارتقاء بها واستحداث مشاريع جديدة.
    L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce que la Division des achats s'assure de la fiabilité des informations relatives aux fournisseurs en actualisant régulièrement ces informations et en consignant dans sa base de données sur les fournisseurs les données concernant la prestation de ces derniers. UN 91 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل شعبة المشتريات موثوقية بيانات البائعين من خلال تحديث المعلومات المتعلقة بالبائعين بانتظام وإدراج سجلات أداء البائعين في قاعدة بيانات البائعين.
    Au paragraphe 91, le Comité a recommandé que la Division des achats s'assure de la fiabilité des informations relatives aux fournisseurs en actualisant régulièrement ces informations et en consignant dans sa base de données sur les fournisseurs les données concernant la prestation de ces derniers, ce que l'Administration a accepté. UN 56 - في الفقرة 91، وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل شعبة المشتريات موثوقية بيانات البائعين من خلال تحديث المعلومات المتعلقة بالبائعين بانتظام وإدراج سجلات أداء البائعين في قاعدة بيانات البائعين التي تتعهدها.
    En mettant à jour et en faisant avancer le projet fondé sur les droits défini dans le Programme d'action, les gouvernements peuvent atteindre les objectifs fixés en 1994 tout en créant un socle plus solide permettant d'ancrer un développement intégré et durable pour l'avenir. Suivi UN فمن خلال تحديث ودفع عجلة جدول الأعمال القائم على الحقوق المبين في برنامج العمل، يمكن للحكومات تحقيق الأهداف المحددة في عام 1994 والقيام في الوقت نفسه بإرساء أساس أقوى لتحقيق التنمية المستدامة والمتكاملة في المستقبل.
    24. La CNUCED a assuré la diffusion des informations pertinentes en mettant à jour et en révisant les manuels sur les schémas nationaux de préférences dans le cadre du SGP, notamment: UN 24- وأمَّن الأونكتاد نشر المعلومات ذات الصلة من خلال تحديث وتنقيح أدلة نظام الأفضليات المعمم التي تتناول فرادى مخططات نظام الأفضليات المعمم، مثل:
    Ayant pris note du rapport du Secrétariat général sur le rôle de l'information et de la communication dans la promotion des causes justes islamiques et de l'image de l'islam à travers la mise à jour des mécanismes de la stratégie de l'information et du plan d'information des États islamiques, UN وبعد الإطلاع على تقرير الأمين العام بشأن دور الإعلام والاتصال في النهوض بقضايـا الإسـلام العادلـة وبيـان صورتـه من خلال تحديث آليات الاستراتيجية الإعلامية والخطة الإعلامية للدول الإسلامية.
    De même, des efforts sont déployés pour renforcer les infrastructures scolaires par la modernisation d'établissements scolaires et la construction complémentaire de nouveaux bâtiments. UN وعلاوة على ذلك، تبذل البلاد جهوداً من أجل تعزيز البنية التحتية التعليمية من خلال تحديث المدارس وبناء مدارس جديدة إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more