"خلال تدريب" - Translation from Arabic to French

    • en formant
        
    • assurant la formation
        
    • grâce à la formation
        
    • le biais de la formation
        
    • par la formation
        
    • travers la formation
        
    • la formation de
        
    • avec la formation
        
    • en dispensant une formation
        
    • grâce à une formation
        
    • moyennant la formation
        
    • une formation dispensée
        
    • par une action de formation
        
    • le biais de sessions de formation
        
    • à organiser des activités de formation
        
    Elle s'est également employée à renforcer son assise technique et juridique en formant le personnel local et à consolider les institutions. UN ومع ذلك، فقد عملت اللجنة أيضاً على زيادة إرثها التقني والقانوني من خلال تدريب الموظفين المحليين وبناء المؤسسات.
    L'Université pour la paix les y aide en formant des professeurs et en encourageant ses partenaires à créer des réseaux. UN وتيسر جامعة السلام ذلك من خلال تدريب الموظفين الأكاديميين ودعم إقامة شبكة تربط الجامعات الشريكة ببعضها البعض.
    Celui-ci a également renforcé la supervision de la qualité de ses projets en formant son personnel à la gestion axée sur les résultats. UN وزاد المركز أيضا الرقابة على نوعية المشاريع من خلال تدريب موظفيه في مجال الإدارة القائمة على النتائج.
    Nous ferons tout ce que nous pourrons pour contribuer, dans la mesure de nos moyens limités, au développement de l'Afrique en assurant la formation dans le domaine des ressources humaines. UN وسنفعل كل ما نستطيع للمساهمة في حدود مواردنا المحدودة في تنمية أفريقيا من خلال تدريب الموارد البشرية.
    Cette information est nécessaire aussi au renforcement des capacités à long terme grâce à la formation du personnel technique et de gestion. UN وهذه المعلومات ضرورية أيضا لتنفيذ بناء القدرات على المدى البعيد من خلال تدريب الموظفين التقنيين والاداريين.
    Il a été propagé par les États-Unis par le biais de la formation dispensée aux armées latino-américaines à < < l'École des Amériques > > , située au Panama. UN وروجته الولايات المتحدة من خلال تدريب جيوش أمريكا اللاتينية في " معهد الأمريكتين " في بنما.
    :: Elle a mis en valeur les ressources humaines en formant les rédacteurs de textes de loi namibiens. UN :: تنمية الموارد البشرية من خلال تدريب صائغي التشريعات الناميبية.
    Il est aussi prévu d'améliorer la qualité de l'enseignement en formant les enseignants et en renforçant les conseils scolaires locaux. UN وسيوضع أيضا مشروع لتوفير جودة التعليم، من خلال تدريب المعلمين وتعزيز المجالس المدرسية المحلية.
    Le Congo a mené une campagne d'information sur la carence en fer en formant des femmes pour qu'elles assument la fonction de conseillère en nutrition. UN وأطلقت الكونغو حملة توعية بنقص الحديد من خلال تدريب النساء كمرشدات في شؤون التغذية.
    En conclusion, les membres du Conseil, rappelant que le principal objectif de l’UNITAR est de renforcer l’efficacité des Nations Unies en formant du personnel dans les États Membres, ont jugé d’un commun accord que ce principe devrait continuer à guider toute évolution future. UN وختاما، أشار المجلس إلى أن الهدف الرئيسي للمعهد هو تعزيز كفاءة اﻷمم المتحدة من خلال تدريب الموظفين من الدول اﻷعضاء، واتفق على أن يظل هذا الهدف هو المبدأ الذي تهتدي به جميع التطورات المقبلة.
    Celui-ci ne ménage aucun effort pour assurer que tous les secteurs de la population ont accès aux soins de santé primaires en formant du personnel médical. UN وتُبذل كل الجهود الممكنة لضمان حصول كل قطاع من قطاعات السكان على الرعاية الصحية اﻷولية من خلال تدريب العاملين الطبيين.
    La CESAO s'est également employée à encourager l'esprit d'entreprise en formant des formateurs et des entrepreneurs potentiels. UN واللجنة قد ناقشت كذلك ضرورة تشجيع تنظيم المشاريع من خلال تدريب المدربين ومنظمي المشاريع المحتملين.
    Et l'Afrique du Sud apporte une assistance à l'Angola en formant du personnel de déminage pour l'Institut angolais de déminage. UN وتقوم جنوب أفريقيا بمساعدة أنغولا من خلال تدريب اﻷفراد على إزالة اﻷلغام في إطار المعهد اﻷنغولي ﻹزالة اﻷلغام.
    Il faut donc mettre en place des mécanismes institutionnels permettant l'exécution des programmes de lutte contre la pauvreté au niveau des collectivités et assurant la formation d'un cadre d'agents d'exécution motivés, recevant leurs instructions au niveau local. UN وبالتالي يجب إنشاء آليات مؤسسية يمكن من خلالها تنفيذ برامج مكافحة الفقر على المستوى الجزئي ومن خلال تدريب كادرٍ واسعٍ من العمال الميدانيين المتحمسين والموجهين على المستوى المحلي.
    De même, des mesures ont été prises pour éliminer les disparités en matière d'accès des personnes handicapées et améliorer les critères de prise en charge en assurant la formation des agents de l'État. UN على النحو ذاته، تم تنفيذ إجراءات بغرض القضاء على الثغرات التي تحول دون وصول الأشخاص ذوي الإعاقة وتحسين معايير الرعاية من خلال تدريب العاملين في الشأن العام وإعدادهم.
    Prévention parmi les étudiants grâce à la formation des enseignants et au développement des méthodes UN الوقاية وسط الطلاب من خلال تدريب المعلمين وتطوير المناهج
    Ces activités vont de la responsabilisation des habitants des montagnes, par le biais de la formation de professionnels locaux à l'utilisation de nouveaux outils et procédés, à la consolidation, pour les générations futures, de connaissances locales en passe d'être perdues. UN وتتراوح الأنشطة من تمكين سكان الجبال من خلال تدريب الفنيين المحليين على استخدام الأدوات والأساليب الجديدة، إلى الترتيب المنهجي لمعارف الشعوب الأصلية التي في سبيلها للاندثار وحفظها للأجيال المقبلة.
    Son objectif était d'empêcher de futures atrocités par la formation des agents publics. UN وهي تهدف إلى منع الفظائع في المستقبل من خلال تدريب المسؤولين العموميين.
    Ceux-ci se sont investis à travers la formation des acteurs de la justice sur le traitement de ce genre d'agression. UN وقد استجابت هذه السلطات من خلال تدريب العاملين في جهاز القضاء بشأن كيفية معالجة هذا النوع من العنف.
    L'initiative relative à la police de proximité a été élargie au cours de la période à l'examen, grâce à la formation de 1 440 volontaires. UN وقد وسع نطاق مبادرة خفارة المجتمعات المحلية أكثر خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وذلك من خلال تدريب 440 1 من متطوعي خفارة المجتمعات المحلية.
    Les activités de renforcement des capacités se sont poursuivies avec la formation d'agents de sécurité nationaux à la gestion des stocks et à la neutralisation des explosifs et munitions. UN وتواصلت جهود بناء القدرات من خلال تدريب أفراد الأمن الوطني في مجال إدارة المخزونات والتخلص من الذخائر المتفجرة.
    Au nombre de ses récentes activités, le Fonds a, entre autres, contribué aux préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes à Beijing en dispensant une formation aux participantes palestiniennes. UN وقد شملت أنشطة الصندوق اﻷخيرة دعم اﻷعمال التحضيرية المتصلة بالمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والذي عُقد في بيجنغ، وذلك من خلال تدريب المشاركين الفلسطينيين.
    La capacité de la direction et du personnel d'ONU-Habitat dans le domaine de l'évaluation sera renforcée grâce à une formation régulière, assurée dans le cadre des cours consacrés à la gestion axée sur les résultats. UN وسيتم تعزيز قدرة مديري وموظفي موئل الأمم المتحدة من خلال تدريب منتظم، يُقَدَّم كجزء من الدورات الدراسية للإدارة القائمة على النتائج.
    Le programme encourage également le renforcement des capacités moyennant la formation du personnel chargé de ces questions ainsi que le renforcement institutionnel des organismes compétents. UN ويعزز البرنامج أيضاً بناء القدرات من خلال تدريب عمال القطاع وكذلك التعزيز المؤسسي لوكالات القطاع.
    Au sein même de la Mission, la MINUS a encouragé l'intégration d'une dimension sexospécifique par une formation dispensée à l'ensemble du personnel et la mise en place d'un système de coordonnateurs pour ces questions dans les diverses composantes de la Mission. UN أما في إطار البعثة، فقد قامت بعثة الأمم المتحدة في السودان بتعزيز تعميم المنظور الجنساني من خلال تدريب جميع الموظفين وإقامة نظام مراكز تنسيق للمنظور الجنساني في مختلف عناصر البعثة.
    La capacité d'intervention sera renforcée par une action de formation du personnel civil et une gestion méthodique des ressources humaines et des avoirs. UN وسيعزز هذا البرنامج الفرعي مستوى الاستعداد من خلال تدريب الموظفين المدنيين، ومن خلال الإدارة المنظمة للموارد البشرية والأصول.
    Programme de sensibilisation au VIH, notamment grâce à la communication d'informations entre collègues, pour tout le personnel de la Mission, par le biais de sessions de formation animées par l'Équipe médicale et le coordonnateur de la lutte contre le VIH de la Mission UN برنامج التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية، يشمل التعلم من الأقران، لفائدة جميع موظفي البعثة من خلال تدريب يجريه الفريق الطبي، ومركز التنسيق في البعثة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية
    L'UNRWA s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devrait renforcer les compétences des membres de son personnel chargés des achats, ou bien en continuant à organiser des activités de formation à leur intention ou bien en les encourageant à suivre les cours organisés par des instituts professionnels. UN 46 - أيدت الأونروا توصية المجلس الداعية إلى تحسين كفاءة موظفي المشتريات التابعين لها وذلك من خلال تدريب رسمي متواصل أو تحمُّل تكلفة استكمال دورات تدريبية من خلال مؤسسات مهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more